|
- ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷°ú ¼Ò¼ÛÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì¿¡, ¼ºµµµé ¾Õ¿¡¼ ÇØ°áÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ºÒÀÇÇÑ ÀÚµé ¾Õ¿¡ °¡¼ ÀçÆÇÀ» ¹ÞÀ¸·Á ÇÑ´Ù°í ÇÏ´Ï, ±×·² ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?
- ¼ºµµµéÀÌ ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐÀº ¾ËÁö ¸øÇմϱî? ¼¼»óÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ú°Å´Ã, ¿©·¯ºÐÀÌ ¾ÆÁÖ ÀÛÀº »ç°Ç Çϳª¸¦ ½ÉÆÇÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø°Ú½À´Ï±î?
- ¿ì¸®°¡ õ»çµéµµ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî? ±×·¯Çѵ¥, ÇϹ°¸ç ÀÌ ¼¼»ó ÀÏÀÌ¾ß ¸»ÇÒ ³ªÀ§°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- ±×·¯´Ï, ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÏ»óÀÇ Àϰú °ü·ÃÇØ¼ ¼Û»ç°¡ ÀÖÀ» °æ¿ì¿¡, ±³È¸¿¡¼ ¸ê½ÃÇÏ´Â ¹Ù±ù »ç¶÷µéÀ» ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¾ÉÈ÷°Ú½À´Ï±î?
- ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌ ¸»À» ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥´Â, ½Åµµ »çÀÌ¿¡¼ »ý±â´Â ¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇÏ¿© ÁÙ ¸¸Å, ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø½À´Ï±î?
|
- Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
- Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
- Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
- If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
- I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
|
- ±×·¡¼ ½Åµµ°¡ ½Åµµ¿Í ¸Â¼ ¼Ò¼ÛÀ» ÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ±×°Íµµ ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ÇÑ´Ù´Â ¸»ÀԴϱî?
- ¿©·¯ºÐÀÌ ¼·Î ¼Ò¼ÛÀ» Á¦±âÇÏ´Â °ÍºÎÅͰ¡ ¹ú½á ¿©·¯ºÐÀÇ ½ÇÆÐ¸¦ ¶æÇÕ´Ï´Ù. ¿Ö Â÷¶ó¸® ºÒÀǸ¦ ´çÇØ ÁÖÁö ¸øÇմϱî? ¿Ö Â÷¶ó¸® ¼Ó¾Æ ÁÖÁö ¸øÇմϱî?
- ±×·±µ¥ µµ¸®¾î ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÌ ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ°í ¼Ó¿© »©¾Ñ°í ÀÖÀ¸¸ç, ±×°Íµµ ½Åµµµé¿¡°Ô ±×·± ÁþÀ» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ºÒÀÇÇÑ »ç¶÷µéÀº Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ »ó¼Ó¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî? Âø°¢ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. À½ÇàÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª, ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª, °£À½À» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª, ¿©¼º ³ë¸©À» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª, µ¿¼º¾Ö¸¦ ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª,
- µµµÏÁúÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª, Ž¿åÀ» ºÎ¸®´Â »ç¶÷µéÀ̳ª, ¼ú ÃëÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª, ³²À» Áß»óÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª, ³²ÀÇ °ÍÀ» ¾àÅ»ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº, Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ »ó¼Ó¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
- Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
- Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
- Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
- Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
- ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ÀÌ·± »ç¶÷µéÀÌ ´õ·¯ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§°ú ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ¾Ä°ÜÁö°í, °Å·èÇÏ°Ô µÇ°í, ÀÇ·Ó°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- "¸ðµç °ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô Çã¿ëµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." ±×·¯³ª ¸ðµç °ÍÀÌ À¯ÀÍÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. "¸ðµç °ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô Çã¿ëµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." ±×·¯³ª ³ª´Â ¾Æ¹«°Í¿¡µµ Á¦À縦 ¹ÞÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
- "À½½ÄÀº ¹è¸¦ À§ÇÑ °ÍÀ̰í, ¹è´Â À½½ÄÀ» À§ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼´Â À̰͵µ Àú°Íµµ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸öÀº À½ÇàÀ» À§ÇÏ¿© ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÀÖ´Â °ÍÀ̸ç, ÁÖ´ÔÀº ¸öÀ» À§ÇÏ¿© °è½Ê´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀ» »ì¸®¼ÌÀ¸´Ï, ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ¿ì¸®µµ »ì¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ Áöü¶ó´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî? ±×·±µ¥, ³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ Áöü¸¦ ¶¼¾î´Ù°¡ â³àÀÇ Áöü¸¦ ¸¸µé ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
- Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
- And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
- Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
|
- â³à¿Í ÇÕÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×¿Í ÇÑ ¸öÀÌ µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî? "µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¸öÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù" ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÁÖ´Ô°ú ÇÕÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×¿Í ÇÑ ¿µÀÌ µË´Ï´Ù.
- À½ÇàÀ» ÇÇÇϽʽÿÀ. »ç¶÷ÀÌ Áþ´Â ´Ù¸¥ ¸ðµç ÁË´Â Àڱ⠸ö ¹Û¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌÁö¸¸, À½ÇàÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⠸ö¿¡´Ù°¡ Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Å ¼º·ÉÀÇ ¼ºÀüÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî? ¿©·¯ºÐÀº ¼º·ÉÀ» Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹Þ¾Æ¼ ¸ð½Ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´Ô²²¼ °ªÀ» Ä¡¸£°í »çµéÀÎ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¿µÈ·Ó°Ô ÇϽʽÿÀ.
|
- What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
- But he that is joined unto the Lord is one spirit.
- Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
- What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
- For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
|
|
|