|
- ¾îÂîÇÏ¿© Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼´Â, ½ÉÆÇÇÏ½Ç ¶§¸¦ Á¤ÇÏ¿© µÎÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ»±î? ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷µéÀÌ Á¤´çÇÏ°Ô ÆÇ´Ü¹ÞÀ» ³¯À» Á¤ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ»±î?
- °æ°è¼±±îÁö ¿Å±â°í ³²ÀÇ °¡ÃàÀ» »©¾Ñ¾Æ Á¦ ¿ì¸®¿¡ Áý¾î ³Ö´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í,
- °í¾ÆÀÇ ³ª±Í¸¦ °Á¦·Î ²ø¾î°¡´Â »ç¶÷ÀÌ Àִ°¡ Çϸé, °úºÎ°¡ ºúÀ» °±À» ¶§±îÁö, °úºÎÀÇ ¼Ò¸¦ ²ø¾î°¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ±¸³ª.
- °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ±Ç¸®¸¦ »©¾Ñ±â´Â°¡ Çϸé, Èë¿¡ ¹¯Çô »ç´Â °¡·ÃÇÑ »ç¶÷µéÀÌ Çд븦 °ßµð´Ù ¸øÇØ µµ¸Á°¡¼ ¼û±âµµ ÇÑ´Ù.
- °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀº µé³ª±Íó·³ ¸Þ¸¶¸¥ °÷À¸·Î °¡¼ ÀϰŸ®¸¦ ã°í ¸Ô°Å¸®¸¦ ¾òÀ¸·Á°í ÇÏÁö¸¸, ¾î¸° ¾ÆÀ̵鿡°Ô ¸ÔÀÏ °ÍÀ» ãÀ» °÷Àº ºó µé»ÓÀÌ´Ù.
|
- Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
- Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
- They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
- They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
- Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
|
- °¡À»°ÈÀ̰¡ ³¡³ ³²ÀÇ ¹ç¿¡¼ ÀÌ»èÀ̳ª Áݰí, ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ Æ÷µµ¹ç¿¡¼ ³²Àº °ÍÀ̳ª ±Ü¾î ¸ðÀº´Ù.
- ÀáÀÚ¸®¿¡¼µµ µ¤À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸ç, ÃßÀ§¸¦ ¸·¾Æ ÁÙ ÀÌºÒ Á¶°¢ Çϳªµµ ¾ø´Ù.
- »ê¿¡¼ ½ñ¾ÆÁö´Â ¼Ò³«ºñ¿¡ Á¥¾îµµ, ºñ¸¦ ÇÇÇÒ °÷À̶ó°í´Â ¹ÙÀ§ ¹Ø¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
- ¾Æ¹öÁö ¾ø´Â ¾î¸° ¾ÆÀ̸¦ ³ë¿¹·Î »©¾Ñ¾Æ °¡´Â Àڵ鵵 ÀÖ´Ù. °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ºúÀ» ¸ø °±´Â´Ù°í ÀÚ½ÄÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡´Â Àڵ鵵 ÀÖ´Ù.
- °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀº ÀÔÁöµµ ¸øÇÑ Ã¤·Î Çæ¹þ°í ´Ù³à¾ß ÇÑ´Ù. °î½Ä´ÜÀ» Áö°í ³ª¸£Áö¸¸, ±¾ÁÖ¸²¿¡ Çã´ö¿©¾ß ÇÑ´Ù.
|
- They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
- They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
- They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
- They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
- They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
|
- ¿Ã¸®ºê·Î ±â¸§À» Â¥°í, Æ÷µµ·Î Æ÷µµÁÖ¸¦ ´ã°¡µµ, ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ¸ñ¸»¶ó ÇÑ´Ù.
- ¼ºÀ¾ ¾È¿¡¼ »óó¹ÞÀº »ç¶÷µé°ú Á×¾î °¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯µµ, Çϳª´ÔÀº ±×µéÀÇ °£±¸¸¦ ¸ø µéÀº üÇϽŴÙ.
- ºûÀ» ½È¾îÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ºûÀÌ ¹àÇô ÁÖ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇϸç, ºûÀÌ ¹àÇô ÁÖ´Â ±æ·Î °¡Áö ¾Ê´Â´Ù.
- »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Â »õº®¿¡ ÀϾ¼ °¡³ÇÑ »ç¶÷°ú ±ÃÇÌÇÑ »ç¶÷À» Á×À̰í, ¹ã¿¡´Â µµµÏÁúÀ» ÇÑ´Ù.
- °£À½ÇÏ´Â ÀÚ´Â Àú¹°±â¸¦ ¹Ù¶ó¸ç, »ç¶÷µéÀÌ ´«Ä¡Ã¤Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢Çϸç, ¾ó±¼À» °¡¸°´Ù.
|
- Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
- Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
- They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
- The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
- The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
|
- µµµÏµéÀº ´ë³·¿¡ ÅÐ ÁýÀ» º¸¾Æ µÎ¾ú´Ù°¡, ¾îµÎ¿öÁö¸é º®À» ¶Õ°í µé¾î°£´Ù. ÀÌ·± ÀÚµéÀº Çϳª°°ÀÌ ¹àÀº Çѳ·¿¡´Â Àͼ÷ÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù.
- ±×µéÀº Çѳ·À» ¹«¼¿öÇϰí, ¿ÀÈ÷·Á ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ Æò¾ÈÀ» ´©¸°´Ù.
- ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº È«¼ö¿¡ ¶°³»·Á°£´Ù. ±×ÀÇ ¹ç¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀúÁÖ°¡ ³»¸®´Ï, ´Ù½Ã´Â Æ÷µµ¿ø¿¡ °¥ ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³¯ÀÌ °¡¹°°í ¹«´õ¿öÁö¸é ´« ³ìÀº ¹°ÀÌ Áõ¹ßÇÏ´Â °Í °°ÀÌ, ÁËÀε鵵 ±×·¸°Ô ½º¿Ã·Î »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¸é ±×¸¦ ³ºÀº ¾î¸Ó´Ïµµ ±×¸¦ Àذí, ±¸´õ±â°¡ ±×¸¦ ´Þ°Ô ¸Ô´Â´Ù. ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ´Ù½Ã ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¾ÇÀº °á±¹, À߸° ³ª¹«Ã³·³ ¸ê¸ÁÇÏ°í ¸¶´Â °ÍÀÌ´Ù.
|
- In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
- For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
- He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
- Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
- The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
|
- °úºÎ¸¦ µîÃÄ ¸Ô°í, ÀÚ½Ä ¾ø´Â ¿©ÀÎÀ» ÇдëÇÏ´Ï, ¾îÂî ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¾È ÀϾ°Ú´À³Ä?
- Çϳª´ÔÀÌ ±×ºÐÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î °ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ÈÖ¾î ÀâÀ¸½Ã´Ï, ±×°¡ Çѹø ÀϾ½Ã¸é ¾ÇÀεéÀº »ý¸íÀ» °ÇÁú ±æÀÌ ¾ø´Ù.
- Çϳª´ÔÀÌ ¾ÇÇÑ Àڵ鿡°Ô ¾ÈÁ¤À» Áּż ±×µéÀ» Æò¾ÈÇÏ°Ô ÇÏ¿© Áֽô µíÇÏÁö¸¸, Çϳª´ÔÀº ±×µéÀÇ ÇൿÀ» ³¹³¹ÀÌ »ìÇǽŴÙ.
- ¾ÇÀεéÀº Àá½Ã ¹ø¿µÇÏ´Ù°¡ °ð »ç¶óÁö°í, Ǯó·³ ¸¶¸£°í ½Ãµé¸ç, °î½Ä ÀÌ»èó·³ À߸®´Â ¹ýÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ÇÑ ¸»À» ºÎÀÎÇÒ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸³Ä? ³»°¡ ÇÑ ¸»ÀÌ ¸ðµÎ Áø½ÇÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í °ø°ÝÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä?
|
- He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
- He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
- Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
- They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
- And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
|