다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 16일 (1)

 

사무엘상 9:1-10:27

하나님께서는 베냐민 지파 기스의 아들 사울을 이스라엘의 첫 왕으로 선택하시고 사울과 사무엘을 대면케 하셨다. 사무엘은 사울에게 기름을 부어 그가 왕으로 선택된 사실을 알렸다. 전체 이스라엘 온 백성이 모인 미스바에서 사울은 제비 뽑기를 통해 왕으로 선출되었다.
 
  왕으로 선택된 사울(9:1-9:27)    
 
  1. 베냐민 지파에 기스라고 하는 유력한 사람이 있었다. 그의 아버지는 아비엘이고, 할아버지는 스롤이고, 그 윗대는 베고랏이고, 그 윗대는 아비아인데, 베냐민 사람이다.
  2. 그에게는 사울이라고 하는 아들이 있었는데, 잘생긴 젊은이였다. 이스라엘 사람들 가운데 그보다 더 잘생긴 사람이 없었고, 키도 보통 사람들보다 어깨 위만큼은 더 컸다.
  3. 그런데 사울아버지 기스는 자기가 기르던 암나귀들 가운데서 몇 마리를 잃고서, 자기 아들 사울에게, 종을 하나 데리고 가서 암나귀들을 찾아 보라고 말하였다.
  4. 사울은 종을 데리고 에브라임 산간지역과 살리사 지방으로 두루 다녀 보았으나, 찾지 못하였다. 사알림 지방까지 가서 두루 다녀 보았으나 거기에도 없었다. 베냐민 지방도 다녀 보았으나 거기에서도 찾지 못하였다.
  5. 그들이 지방으로 들어섰을 때에, 사울이 자기가 데리고 다니던 종에게 말하였다. "그만 돌아가자. 아버지께서 암나귀들보다 오히려 우리 걱정을 하시겠다."
  1. さて, ベニヤミン の 人で, キシ という 名の 裕福な 人があった. キシ は アビエル の 子, アビエル は ゼロル の 子, ゼロル は ベコラテ の 子, ベコラテ は アピヤ の 子, アピヤ は ベニヤミン びとである.
  2. キシ には サウル という 名の 子があった. 若くて 麗しく, イスラエル の 人¿のうちに 彼よりも 麗しい 人はなく, 民のだれよりも 肩から 上, 背が 高かった.
  3. サウル の 父 キシ の 數頭のろばがいなくなった. そこで キシ は, その 子 サウル に 言った, 「しもべをひとり 連れて, 立って 行き, ろばを 搜してきなさい 」.
  4. そこでふたりは エフライム の 山地を 通りすぎ, シャリシャ の 地を 通り 過ぎたけれども 見當らず, シャリム の 地を 通り 過ぎたけれどもおらず, ベニヤミン の 地を 通り 過ぎたけれども 見當らなかった.
  5. 彼らが ツフ の 地にきた 時, サウル は 連れてきたしもべに 言った, 「さあ, 歸ろう. 父は, ろばのことよりも, われわれのことを 心配するだろう 」.
  1. 그러자 그 종이 그에게 말하였다. "보십시오, 이 성읍에는 하나님의 사람이 한 분 계시는데, 존경받는 분이십니다. 그가 말하는 것은 모두 틀림없이 이루어진다고 합니다. 그러니 이제 그리로 가 보시는 것이 어떨는지요? 혹시 그가 우리에게, 우리가 가야 할 을 알려 줄지도 모릅니다."
  2. 사울이 종에게 말하였다. "그래, 한번 가 보자. 그런데 우리가 그분에게 무엇을 좀 가지고 가야겠는데, 우리 주머니에는 빵 하나도 남아 있지 않으니, 하나님의 사람에게 드릴 예물이 없구나. 우리에게 뭐 남아 있는 것이 좀 있느냐?"
  3. 종이 다시 사울에게 대답하였다. "아, 나에게 은전 한 푼이 있습니다. 이것을 하나님의 사람에게 드리고, 우리가 갈 을 가르쳐 달라고 하겠습니다."
  4. (옛적에 이스라엘에서 사람들이 하나님께 물으려고 할 때에는, 선견자에게 가자고 말하였다. 오늘날 우리가 '예언자'라고 하는 이들을 옛적에는 '선견자'라고 불렀다.)
  5. 사울이 종에게 말하였다. "좋은 생각이다. 어서 가자!" 그리하여 그들은 하나님의 사람이 있는 성읍으로 갔다.
  1. ところが, しもべは 言った, 「この 町には 神の 人がおられます. 尊い 人で, その 言われることはみなそのとおりになります. その 所へ 行きましょう. われわれの 出てきた 旅のことについて 何か 示されるでしょう 」.
  2. サウル はしもべに 言った, 「しかし 行くのであれば, その 人に 何を 贈ろうか. 袋の パン はもはや, なくなり, 神の 人に 持っていく 贈り 物がない. 何かありますか 」.
  3. しもべは, また サウル に 答えた, 「わたしの 手に 四分の 一 シケル の 銀があります. わたしはこれを, 神の 人に 與えて, われわれの を 示してもらいましょう 」.
  4. ――昔 イスラエル では, 神に 問うために 行く 時には, こう 言った, 「さあ, われわれは 先見者のところへ 行こう 」. 今の 預言者は, 昔は 先見者といわれていたのである. ――
  5. サウル はそのしもべに 言った, 「それは 良い. さあ, 行こう 」. こうして 彼らは, 神の 人のいるその 町へ 行った.
  1. 그들은, 성읍으로 가는 비탈길로 올라가다가, 러 내려오는 처녀들을 만나 "선견자께서 성읍에 계십니까?" 하고 었다.
  2. 처녀들이 그들에게 대답하였다. "예, 계십니다. 지금 막 저 앞으로 가셨습니다. 서둘러서 가시면, 따라가서 만나실 수 있습니다. 오늘 사람들이 산당에서 제사를 드리기 때문에, 그분이 방금 성읍으로 들어가셨습니다.
  3. 그러니까 두 분께서 성읍으로 들어가시면, 그분이 식사하러 산당으로 올라가시기 전에, 틀림없이 그분을 만날 것입니다. 그분이 도착할 때까지는 아무도 먹지 않습니다. 그분이 제물을 축사한 다음에야 초대받은 사람들이 먹기 때문입니다. 그러니 지금 올라가시면, 그분을 만날 수 있습니다."
  4. 그들이 성읍으로 올라가 성읍 안으로 들어가서 보니, 사무엘이 마침 산당으로 올라가려고 맞은쪽에서 나오고 있었다.
  5. 사울이 오기 하루 전에 주님께서 사무엘에게 알리셨다.
  1. 彼らは 町へ 行く 坂を 上っている 時, 水をくむために 出てくるおとめたちに 出會ったので, 彼らに 言った, 「先見者はここにおられますか 」.
  2. おとめたちは 答えた, 「おられます. ごらんなさい, この 先です. 急いで 行きなさい. 民がきょう 高き 所で ¿牲をささげるので, たった 今, 町にこられたところです.
  3. あなたがたは, 町にはいるとすぐ, あのかたが 高き 所に 上って 食事される 前に 會えるでしょう. 民はそのかたがこられるまでは 食事をしません. あのかたが ¿牲を 祝福されてから, 招かれた 人¿が 食事をするのです. さあ, 上っていきなさい. すぐに 會えるでしょう 」.
  4. こうして 彼らは 町に 上っていった. そして 町の 中に, はいろうとした 時, サムエル は 高き 所に 上るため 彼らのほうに 向かって 出てきた.
  5. さて サウル が 來る 一前に, 主は サムエル の 耳に 告げて 言われた,
  1. "내일 이맘때에 내가 베냐민 땅에서 온 한 사람을 너에게 보낼 것이니, 너는 그에게 기름을 부어 나의 백성, 이스라엘의 영도자로 세워라. 그가 나의 백성을 블레셋 사람의 에서 구해 낼 것이다. 나의 백성이 겪는 고난을 내가 보았고, 나의 백성이 살려 달라고 울부짖는 소리를 내가 들었다."
  2. 사무엘사울을 보았을 때에, 주님께서 그에게 말씀하셨다. "이 젊은이가, 내가 너에게 말한 바로 그 사람이다. 이 사람이 나의 백성을 다스릴 것이다."
  3. 사울이 성문 안에 있는 사무엘에게 다가가서 말하였다. "선견자의 집이 어디에 있는지 알려 주십시오."
  4. 사무엘사울에게 대답하였다. "바로 내가 그 선견자요. 앞장 서서 산당으로 올라가시지요. 두 분은 오늘 나와 함께 저녁을 듭시다. 물어 보시려는 것은, 내일 아침에 다 말씀드리겠습니다. 그리고 나서 두 분을 보내 드리겠습니다.
  5. 사흘 전에 잃어버린 암나귀들은 이미 찾았으니, 그것은 걱정하지 마십시오. 지금, 온 이스라엘 사람들의 기대가 누구에게 걸려 있는지 아십니까? 바로 그대와 그대 아버지의 온 집안입니다!"
  1. 「あすの 今ごろ, あなたの 所に, ベニヤミン の 地から, ひとりの 人をつかわすであろう. あなたはその 人に 油を 注いで, わたしの 民 イスラエル の 君としなさい. 彼はわたしの 民を ペリシテ びとの 手から 救い 出すであろう. わたしの 民の 叫びがわたしに 屆き, わたしがその 惱みを 顧みるからである 」.
  2. サムエル が サウル を 見た 時, 主は 言われた, 「見よ, わたしの 言ったのはこの 人である. この 人がわたしの 民を 治めるであろう 」.
  3. そのとき サウル は, 門の 中で サムエル に 近づいて 言った, 「先見者の 家はどこですか. どうか 敎えてください 」.
  4. サムエル は サウル に 答えた, 「わたしがその 先見者です. わたしの 前に 行って, 高き 所に 上りなさい. あなたがたは, きょう, わたしと 一緖に 食事しなさい. わたしはあすの 朝あなたを 歸らせ, あなたの 心にあることをみな 示しましょう.
  5. 三日前に, いなくなったあなたのろばは, もはや 見つかったので 心にかけなくてもよろしい. しかし イスラエル のすべての 望ましきものはだれのものですか. それはあなたのもの, あなたの 父の 家のすべての 人のものではありませんか 」.
  1. 사울이 대답하였다. "저는 이스라엘 지파들 가운데서도 가장 작은 베냐민 지파 사람이 아닙니까? 그리고 저의 가족베냐민 지파의 모든 가족 가운데서도 가장 보잘것없는데, 어찌 저에게 그런 말씀을 하십니까?"
  2. 사무엘사울과 그의 종을 데리고 방으로 들어가서, 초대받은 사람들의 윗자리에 앉혔다. 거기에 모인 사람들은 서른 명쯤 되었다.
  3. 사무엘이 요리사에게 일렀다. "내가 자네에게 잘 간수하라고 부탁하며 맡겨 두었던 부분을 가져 오게."
  4. 요리사가 넓적다리와 거기에 붙어 있는 것을 가져다가 사울 앞에 놓으니, 사무엘이 말하였다. "보십시오, 준비해 두었던 것입니다. 앞에 놓고 드십시오. 내가 사람들을 초청할 때부터, 지금 이렇게 드리려고 보관해 두었던 것입니다." 그래서 그 사울사무엘과 함께 먹었다.
  5. 그들은 산당에서 내려와 성읍으로 들어갔다. 침실이 지붕에 준비되어 있었으므로, 사무엘사울은 거기에서 누워서 잤다.
  1. サウル は 答えた, 「わたしは イスラエル のうちの 最も 小さい 部族の ベニヤミン びとであって, わたしの 一族はまた ベニヤミン のどの 一族よりも 卑しいものではありませんか. どうしてあなたは, そのようなことをわたしに 言われるのですか 」.
  2. サムエル は サウル とそのしもべを 導いて, へやにはいり, 招かれた 三十人ほどのうちの 上座にすわらせた.
  3. そして サムエル は 料理人に 言った, 「あなたに 渡して, 取りのけておくようにと 言っておいた 分を 持ってきなさい 」.
  4. 料理人は, ももとその 上の 部分を 取り 上げて, それを サウル の 前に 置いた. そして サムエル は 言った, 「ごらんなさい. 取っておいた 物が, あなたの 前に 置かれています. 召しあがってください. あなたが 客人たちと 一緖に 食事ができるように, この 時まで, あなたのために 取っておいたものです 」. こうして サウル はその サムエル と 一緖に 食事をした.
  5. そして 彼らが 高き 所を 下って 町にはいった 時, サウル のために 屋上に 床が 設けられ, 彼はその 上に 身を 橫たえて 寢た.
  1. 다음날 동틀 무렵에, 사무엘이 지붕에서 사울을 깨웠다. "일어나십시오. 바래다 드리겠습니다." 사울이 일어나니, 사무엘사울과 함께 바깥으로 나갔다.
  2. 성읍 끝에 이르렀을 때에, 사무엘사울에게 "저 종을 앞에 먼저 보내십시오" 하고 말하였다. 그 종이 한참 앞서서 가니, 사무엘이 다시 사울에게 "내가 하나님의 말씀을 들려 드리겠으니, 잠깐 서 계십시오" 하고 말하였다.
  1. そして 夜明けになって, サムエル は 屋上の サウル に 呼ばわって 言った, 「起きなさい. あなたをお 送りします 」. サウル は 起き 上がった. そして サウル と サムエル のふたりは, 共に 外に 出た.
  2. 彼らが 町はずれに 下った 時, サムエル は サウル に 言った, 「あなたのしもべに 先に 行くように 言いなさい. しもべが 先に 行ったら, あなたは, しばらくここに 立ちとどまってください. 神の 言葉を 知らせましょう 」.
 
  사울의 즉위(10:1-10:27)    
 
  1. 사무엘이 기름병을 가져다가 사울의 머리에 붓고, 그에게 입을 맞춘 다음에, 이렇게 말하였다. "주님께서 그대에게 기름을 부으시어, 주님의 소유이신 이 백성을 다스릴 영도자로 세우셨습니다.
  2. 오늘 나를 떠나서 가시다가 베냐민 지역 셀사에 이르시면, 라헬의 무덤 근처에서 두 사람을 만나실 터인데, 그들은, 그대의 부친이 찾으러 다니던 암나귀들은 벌써 찾았고, 부친께서는 암나귀들 걱정은 놓으셨지만, 이제 오히려 아들과 종의 일이 걱정이 되어 찾고 계신다고 말할 것입니다.
  3. 또 거기에서 더 가다가 다볼의 상수리나무에 이르면, 거기에서 하나님을 뵈려고 올라가는 세 사람을 만날 것입니다. 한 사람은 염소 새끼 세 마리를 데리고 가고, 한 사람은 빵 세 덩이를 가지고 가고, 또 한 사람은 포도주 가죽부대를 하나 메고 갈 것입니다.
  4. 그들이 그대에게 안부를 묻고, 빵 두 덩이를 줄 것이니, 그것을 받으십시오.
  5. 그런 다음에 그대는 하나님의 산으로 가십시오. 그 곳에는 블레셋 수비대가 있습니다. 그 곳을 지나 성읍으로 들어갈 때에, 거문고를 뜯고 소구를 치고 피리를 불고 수금을 뜯으면서 예배 처소에서 내려오는 예언자의 무리를 만날 것입니다. 그들은 모두 춤을 추고 소리를 지르면서 예언을 하고 있을 것입니다.
  1. その 時 サムエル は 油のびんを 取って, サウル の 頭に 注ぎ, 彼に 口づけして 言った, 「主はあなたに 油を 注いで, その 民 イスラエル の 君とされたではありませんか. あなたは 主の 民を 治め, 周圍の 敵の 手から 彼らを 救わなければならない. 主があなたに 油を 注いで, その 嗣業の 君とされたことの, しるしは 次のとおりです.
  2. あなたがきょう, わたしを 離れて, 去って 行くとき, ベニヤミン の 領地の ゼルザ にある ラケル の 墓のかたわらで, ふたりの 人に 會うでしょう. そして 彼らはあなたに 言います, 『あなたが 搜しに 行かれたろばは 見つかりました. いま 父上は, ろばよりもあなたがたの 事を 心配して, 「わが 子のことは, どうしよう 」と 言っておられます 』.
  3. あなたが, そこからなお 進んで, タボル のかしの 木の 所へ 行くと, そこで ベテル に 上って 神を 拜もうとする 三人の 者に 會うでしょう. ひとりは 三頭の 子やぎを 連れ, ひとりは 三つの パン を 携え, ひとりは, ぶどう 酒のはいった 皮袋一つを 携えている.
  4. 彼らはあなたにあいさつし, 二つの パン をくれるでしょう. あなたはそれを, その 手から 受けなければならない.
  5. その 後, あなたは 神の ギベア へ 行く. そこは ペリシテ びとの 守備兵のいる 所である. あなたはその 所へ 行って, 町にはいる 時, 立琴, 手鼓, 笛, 琴を 執る 人¿を 先に 行かせて, 預言しながら 高き 所から 降りてくる 一群の 預言者に 會うでしょう.
  1. 그러면 그대에게도 주님의 이 강하게 내리어, 그들과 함께 춤을 추고 소리를 지르면서 예언을 할 것이며, 그대는 전혀 딴 사람으로 변할 것입니다.
  2. 이런 일들이 그대에게 나타나거든, 하나님이 함께 계시는 증거이니, 하나님이 인도하시는 대로 따라 하십시오.
  3. 그대는 나보다 먼저 길갈로 내려가십시오. 그러면 나도 뒤따라 그대에게 내려가서 번제와 화목제물을 드릴 것이니, 내가 갈 때까지 이레 동안 기다려 주십시오. 그 때에 가서 하셔야 할 일을 알려 드리겠습니다."
  4. 사울사무엘에게서 떠나려고 몸을 돌이켰을 때에, 하나님사울에게 새 마음을 주셨다. 그리고 사무엘이 말한 그 모든 증거들이 그 로 다 나타났다.
  5. 사울이 종과 함께 산에 이르자, 예언자의 무리가 그를 맞아 주었다. 그 때에 하나님이 그에게 세차게 내리니, 사울이 그들과 함께, 춤추며 소리를 지르면서 예언을 하였다.
  1. その 時, 主の があなたの 上にもはげしく 下って, あなたは 彼らと 一緖に 預言し, 變って 新しい 人となるでしょう.
  2. これらのしるしが, あなたの 身に 起ったならば, あなたは 手當りしだいになんでもしなさい. 神があなたと 一緖におられるからです.
  3. あなたはわたしに 先立って ギルガル に 下らなければならない. わたしはあなたのもとに 下っていって, §祭を 供え, 酬恩祭をささげるでしょう. わたしがあなたのもとに 行って, あなたのしなければならない 事をあなたに 示すまで, 七日のあいだ 待たなければならない 」.
  4. サウル が 背をかえして サムエル を 離れたとき, 神は 彼に 新しい 心を 與えられた. これらのしるしは 皆その に 起った.
  5. 彼らは ギベア にきた 時, 預言者の 一群に 出會った. そして 神の が, はげしく サウル の 上に 下り, 彼は 彼らのうちにいて 預言した.
  1. 이전부터 그를 알던 모든 사람들이 보니, 사울이 과연 예언자들과 함께 그렇게 예언을 하는 것이 아닌가! 그래서 그들이 "기스의 아들에게 무슨 일이 일어났는가? 사울이 예언자가 되었는가?" 하고 서로 말하였다.
  2. 거기에 사는 한 사람이 "다른 예언자들은 어떻습니까? 그들의 아버지가 누구라고 생각하십니까?" 하고 물었으므로, "사울마저도 예언자가 되었는가?" 하는 속담이 생겼다.
  3. 사울은 예언을 마치고 나서, 산당으로 갔다.
  4. 사울의 삼촌이 사울과 그 종에게 "어디를 갔었느냐?" 하고 물었다. 사울이 대답하였다. "암나귀들을 찾으러 갔지만, 찾을 수가 없어서 사무엘에게 갔었습니다."
  5. 사울의 삼촌이 또 말하였다. "사무엘이 너희에게 무슨 말씀을 하시더냐? 나에게 말하여라."
  1. もとから サウル を 知っていた 人¿はみな, サウル が 預言者たちと 共に 預言するのを 見て 互に 言った, 「キシ の 子に 何事が 起ったのか. サウル もまた 預言者たちのうちにいるのか 」.
  2. その 所のひとりの 者が 答えた, 「彼らの 父はだれなのか 」. それで「サウル もまた 預言者たちのうちにいるのか 」というのが, ことわざとなった.
  3. サウル は 預言することを 終えて, 高き 所へ 行った.
  4. サウル のおじが, サウル とそのしもべとに 言った, 「あなたがたは, どこへ 行ったのか 」. サウル は 言った, 「ろばを 搜しにいったのですが, どこにもいないので, サムエル のもとに 行きました 」.
  5. サウル のおじは 言った, 「サムエル が, どんなことを 言ったか, どうぞ 話してください 」.
  1. 사울이 삼촌에게 말하였다. "암나귀들은 이미 찾았다고 우리에게 일러주셨습니다." 그러나 사무엘사울 자신에게 왕이 될 것이라고 말한 것은, 그에게 알려 주지 않았다.
  2. 사무엘이 백성을 미스바로 불러 주님 앞에 모아 놓고,
  3. 이스라엘 자손에게 하나님이 하신 말씀을 전하였다. "나 주 이스라엘하나님이 말한다. 내가 이스라엘을 이집트에서 데리고 올라왔고, 내가 너희를 이집트 사람의 과, 너희를 학대하던 모든 나라에서 건져 내었다.
  4. 그러나 오늘날 너희는, 너희를 모든 환난과 고난 속에서 건져 낸 너희 하나님을 버리고, 너희에게 왕을 세워 달라고 나에게 요구하였다. 좋다, 이제 너희는 지파와 집안별로, 나 주 앞에 나와 서거라!"
  5. 사무엘이스라엘의 모든 지파를 앞으로 나오게 하니, 주님께서 베냐민 지파를 뽑으셨다.
  1. サウル はおじに 言った, 「ろばが 見つかったと, はっきり, わたしたちに 言いました 」. しかし サムエル が 言った 王のことについて, おじには 何も 告げなかった.
  2. さて, サムエル は 民を ミヅパ で 主の 前に 集め,
  3. イスラエル の 人¿に 言った, 「イスラエル の 神, 主はこう 仰せられる, 『わたしは イスラエル を エジプト から 導き 出し, あなたがたを エジプト びとの 手, およびすべてあなたがたをしえたげる 王の 手から 救い 出した 』.
  4. しかしあなたがたは, きょう, あなたがたをその 惱みと 苦しみの 中から 救われるあなたがたの 神を 捨て, その 上, 『いいえ, われわれの 上に 王を 立てよ 』と 言う. それゆえ 今, あなたがたは, 部族にしたがい, また 氏族にしたがって, 主の 前に 出なさい 」.
  5. こうして サムエル が イスラエル のすべての 部族を 呼び 寄せた 時, ベニヤミン の 部族が, くじに 當った.
  1. 사무엘이 베냐민 지파를 각 집안별로 앞으로 나오게 하니, 마드리의 집안이 뽑혔고, 마드리의 집안 남자들을 앞으로 나오게 하니, 기스의 아들 사울이 뽑혔다. 사람들이 그를 찾았지만, 보이지 않았다.
  2. 그래서 사람들이 다시 주님께 여쭈어 보았다. "그 사람이 여기에 와 있습니까?" 주님께서 말씀하셨다. "그는 짐짝 사이에 숨어 있다."
  3. 사람들이 달려가 거기에서 그를 데리고 나왔다. 그가 사람들 가운데 섰는데, 다른 사람들보다 어깨 위만큼은 더 커 보였다.
  4. 사무엘이 온 백성에게 말하였다. "주님께서 뽑으신 이 사람을 보아라. 온 백성 가운데 이만한 인물이 없다." 그러자 온 백성이 환호성을 지르며 "임금님 만세!" 하고 외쳤다.
  5. 사무엘이 왕의 제도를 백성에게 알려 준 다음, 그것을 책에 써서 주님 앞에 보관하여 두고, 온 백성을 각자의 집으로 돌아가게 하였다.
  1. また ベニヤミン の 部族をその 氏族にしたがって 呼び 寄せた 時, マテリ の 氏族が, くじに 當り, マテリ の 氏族を 人ごとに 呼び 寄せた 時, キシ の 子 サウル が, くじに 當った. しかし 人¿が 彼を 搜した 時, 見つからなかった.
  2. そこでまた 主に「その 人はここにきているのですか 」と 問うと, 主は 言われた, 「彼は 荷物の に 隱れている 」.
  3. 人¿は 走って 行って, 彼をそこから 連れてきた. 彼は 民の 中に 立ったが, 肩から 上は, 民のどの 人よりも 高かった.
  4. サムエル はすべての 民に 言った, 「主が 選ばれた 人をごらんなさい. 民のうちに 彼のような 人はないではありませんか 」. 民はみな「王万歲 」と 叫んだ.
  5. その 時 サムエル は 王のならわしを 民に 語り, それを 書にしるして, 主の 前におさめた. こうして サムエル はすべての 民をそれぞれ 家に 歸らせた.
  1. 사울기브아에 있는 자기의 집으로 돌아갈 때에, 하나님께 감동을 받은 용감한 사람들이 사울을 따라갔다.
  2. 그러나 몇몇 불량배들은 "이런 사람이 어떻게 우리를 구할 수 있겠느냐?" 하고 떠들면서 그를 업신여기고, 그에게 예물도 바치지 않았다. 그러나 사울은 못 들은 척하였다.
  1. サウル もまた ギベア にある 彼の 家に 歸った. そして 神にその 心を 動かされた 勇士たちも 彼と 共に 行った.
  2. しかし, よこしまな 人¿は「この 男がどうしてわれわれを 救うことができよう 」と 言って, 彼を 輕んじ, 贈り 物をしなかった. しかし サウル は 默っていた.
 
  통할(統轄, 9:17)  모두 거느려서 관할함  
  영문(營門, 10:5)  수비대  

  - 5월 16일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >