다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 8pt]   크게   
365 일독성경 5월 16일 (2)

 

요한복음 8:31-8:59

예수님은 자신이 인류를 죄에서 구원하여 자유케 하는 진리이심을 선언하시고, 자신이 세상에 참된 구원을 주는 구세주이며, 아브라함이 나기 전부터 존재하신 하나님이심을 밝히셨다.
 
  진리이신 예수님(8:31-8:59)    
 
  1. 예수께서 자기를 믿은 유대 사람들에게 말씀하셨다. "너희가 나의 말에 머물러 있으면, 너희는 참으로 나의 제자들이다.
  2. 그리고 너희는 진리를 알게 될 것이며, 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다."
  3. 그들은 예수께 말하였다. "우리는 아브라함의 자손이라 아무에게도 종노릇한 일이 없는데, 당신은 어찌하여 우리가 자유롭게 될 것이라고 말합니까?"
  4. 예수께서 대답하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 죄를 짓는 사람은 다 죄의 종이다.
  5. 종은 언제까지나 집에 머물러 있지 못하지만, 아들은 언제까지나 머물러 있다.
  1. そこで イエス は, その 信じた ユダヤ 人たちに 言われた. 「もしあなたがたが, わたしのことばにとどまるなら, あなたがたはほんとうにわたしの 弟子です.
  2. そして, あなたがたは 眞理を 知り, 眞理はあなたがたを 自由にします. 」
  3. 彼らは イエス に 答えた. 「私たちは アブラハム の 子孫であって, 決してだれの 奴隷になったこともありません. あなたはどうして, 『あなたがたは 自由になる. 』と 言われるのですか. 」
  4. イエス は 彼らに 答えられた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 罪を 行なっている 者はみな, 罪の 奴隷です.
  5. 奴隷はいつまでも 家にいるのではありません. しかし, 息子はいつまでもいます.
  1. 그러므로 아들이 너희를 자유롭게 하면, 너희는 참으로 자유롭게 될 것이다.
  2. 나는 너희가 아브라함의 자손임을 안다. 그런데 너희는 나를 죽이려고 한다. 내 말이 너희 속에 있을 자리가 없기 때문이다.
  3. 나는 나의 아버지에게서 본 것을 말하고, 너희는 너희의 아비에게서 들은 것을 행한다."
  4. 그들이 예수께 말하였다. "우리 조상은 아브라함이오." 예수께서 그들에게 대답하셨다. "너희가 아브라함의 자녀라면, 아브라함이 한 일을 하였을 것이다.
  5. 그러나 지금 너희는, 너희에게 하나님에게서 들은 진리를 말해 준 사람인 나를 죽이려고 한다. 아브라함은 이런 일을 하지 않았다.
  1. ですから, もし 子があなたがたを 自由にするなら, あなたがたはほんとうに 自由なのです.
  2. わたしは, あなたがたが アブラハム の 子孫であることを 知っています. しかしあなたがたはわたしを 殺そうとしています. わたしのことばが, あなたがたのうちにはいっていないからです.
  3. わたしは 父のもとで 見たことを 話しています. ところが, あなたがたは, あなたがたの 父から 示されたことを 行なうのです. 」
  4. 彼らは 答えて 言った. 「私たちの 父は アブラハム です. 」 イエス は 彼らに 言われた. 「あなたがたが アブラハム の 子どもなら, アブラハム のわざを 行ないなさい.
  5. ところが 今あなたがたは, 神から 聞いた 眞理をあなたがたに 話しているこのわたしを, 殺そうとしています. アブラハム はそのようなことはしなかったのです.
  1. 너희는 너희 아비가 한 일을 하고 있다." 그들이 예수께 말하였다. "우리는 음행으로 태어나지 않았으며, 우리에게는 하나님이신 아버지만 한 분 계십니다."
  2. 예수께서 대답하셨다. "하나님이 너희의 아버지라면, 너희가 나를 사랑할 것이다. 그것은, 내가 하나님에게서 와서 여기에 있기 때문이다. 내가 내 마음대로 온 것이 아니라, 아버지께서 나를 보내신 것이다.
  3. 어찌하여 너희는 내가 말하는 것을 깨닫지 못하느냐? 그것은 너희가 내 말을 들을 수 없기 때문이다.
  4. 너희는 너희 아비인 악마에게서 났으며, 또 그 아비의 욕망대로 하려고 한다. 그는 처음부터 살인자였다. 또 그는 진리 편에 있지 않다. 그것은 그 속에 진리가 없기 때문이다. 그가 거짓말을 할 때에는 본성에서 그렇게 하는 것이다. 그는 거짓말쟁이이며, 거짓의 아비이기 때문이다.
  5. 그런데 내가 진리를 말하기 때문에, 너희는 나를 믿지 않는다.
  1. あなたがたは, あなたがたの 父のわざを 行なっています. 」彼らは 言った. 「私たちは 不品行によって 生まれた 者ではありません. 私たちにはひとりの 父, 神があります. 」
  2. イエス は 言われた. 「神がもしあなたがたの 父であるなら, あなたがたはわたしを 愛するはずです. なぜなら, わたしは 神から 出て 來てここにいるからです. わたしは 自分で 來たのではなく, 神がわたしを 遣わしたのです.
  3. あなたがたは, なぜわたしの 話していることがわからないのでしょう. それは, あなたがたがわたしのことばに 耳を 傾けることができないからです.
  4. あなたがたは, あなたがたの 父である 惡魔から 出た 者であって, あなたがたの 父の 欲望を 成し 遂げたいと 願っているのです. 惡魔は 初めから 人殺しであり, 眞理に 立ってはいません. 彼のうちには 眞理がないからです. 彼が 僞りを 言うときは, 自分にふさわしい 話し 方をしているのです. なぜなら 彼は 僞り 者であり, また 僞りの 父であるからです.
  5. しかし, このわたしは 眞理を 話しているために, あなたがたはわたしを 信じません.
  1. 너희 가운데서 누가 나에게 죄가 있다고 정하느냐? 내가 진리를 말하는데, 어찌하여 나를 믿지 않느냐?
  2. 하나님에게서 난 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 그러므로 너희가 듣지 않는 것은, 너희가 하나님에게서 나지 않았기 때문이다."
  3. 유대 사람들이 예수께 말하였다. "우리가 당신을 사마리아 사람이라고도 하고, 귀신이 들렸다고도 하는데, 그 말이 옳지 않소?"
  4. 예수께서 대답하셨다. "나는 귀신이 들린 것이 아니라, 나의 아버지공경한다. 그런데도 너희는 나를 모욕한다.
  5. 나는 내 영광을 구하지 않는다. 나를 위하여 영광을 구해 주시며, 심판해 주시는 분이 따로 계신다.
  1. あなたがたのうちだれか, わたしに 罪があると 責める 者がいますか. わたしが 眞理を 話しているなら, なぜわたしを 信じないのですか.
  2. 神から 出た 者は, 神のことばに 聞き 從います. ですから, あなたがたが 聞き 從わないのは, あなたがたが 神から 出た 者でないからです. 」
  3. ユダヤ 人たちは 答えて, イエス に 言った. 「私たちが, あなたは サマリヤ 人で, 惡につかれていると 言うのは 當然ではありませんか. 」
  4. イエス は 答えられた. 「わたしは 惡につかれてはいません. わたしは 父を 敬っています. しかしあなたがたは, わたしを 卑しめています.
  5. しかし, わたしはわたしの 榮譽を 求めません. それをお 求めになり, さばきをなさる 方がおられます.
  1. 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 나의 말을 지키는 사람은 영원히 죽음을 겪지 않을 것이다."
  2. 유대 사람들이 예수께 말하였다. "이제 우리는 당신이 귀신 들렸다는 것을 알았소. 아브라함도 죽고, 예언자들도 죽었는데, 당신이 '나의 말을 지키면, 원히 죽음을 겪지 않을 것이다' 하니,
  3. 당신이 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 더 위대하다는 말이오? 또 예언자들도 다 죽었소. 당신은 스스로를 누구라고 생각하오?"
  4. 예수께서 대답하셨다. "내가 나를 영광되게 한다면, 나의 영광은 헛된 것이다. 나를 영광되게 하시는 분은 나의 아버지시다. 너희가 너희의 하나님이라고 부르는 바로 그분이시다.
  5. 너희는 그분을 알지 못하지만 나는 그분을 안다. 내가 그분을 알지 못한다고 말하면, 나도 너희처럼 거짓말쟁이가 될 것이다. 그러나 나는 아버지를 알고 있으며, 또 그분의 말씀을 지키고 있다.
  1. まことに, まことに, あなたがたに 告げます. だれでもわたしのことばを 守るならば, その 人は 決して 死を 見ることがありません. 」
  2. ユダヤ 人たちは イエス に 言った. 「あなたが 惡につかれていることが, 今こそわかりました. アブラハム は 死に, 預言者たちも 死にました. しかし, あなたは, 『だれでもわたしのことばを 守るならば, その 人は 決して 死を 味わうことがない. 』と 言うのです.
  3. あなたは, 私たちの 父 アブラハム よりも 偉大なのですか. その アブラハム は 死んだのです. 預言者たちもまた 死にました. あなたは, 自分自身をだれだと 言うのですか. 」
  4. イエス は 答えられた. 「わたしがもし 自分自身に 榮光を 歸するなら, わたしの 榮光はむなしいものです. わたしに 榮光を 與える 方は, わたしの 父です. この 方のことを, あなたがたは『私たちの 神である. 』と 言っています.
  5. けれどもあなたがたはこの 方を 知ってはいません. しかし, わたしは 知っています. もしわたしがこの 方を 知らないと 言うなら, わたしはあなたがたと 同樣に 僞り 者となるでしょう. しかし, わたしはこの 方を 知っており, そのみことばを 守っています.
  1. 너희의 조상 아브라함은 나의 날을 보리라고 기대하며 즐거워하였고, 마침내 보고 기뻐하였다."
  2. 유대 사람들이 예수께 말하였다. "당신은 아직 나이가 쉰도 안되었는데, 아브라함을 보았다는 말이오?"
  3. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 아브라함이 태어나기 전부터 내가 있다."
  4. 그래서 그들은 돌을 들어서 예수를 치려고 하였다. 그러자 예수께서는 몸을 피해서 성전 바깥으로 나가셨다.
  1. あなたがたの 父 アブラハム は, わたしの 日を 見ることを 思って 大いに 喜びました. 彼はそれを 見て, 喜んだのです. 」
  2. そこで, ユダヤ 人たちは イエス に 向かって 言った. 「あなたはまだ 五十歲になっていないのに アブラハム を 見たのですか. 」
  3. イエス は 彼らに 言われた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. アブラハム が 生まれる 前から, わたしはいるのです. 」
  4. すると 彼らは 石を 取って イエス に 投げつけようとした. しかし, イエス は 身を 隱して, 宮から 出て 行かれた.
 

  - 5월 16일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >