다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 14일 (1)

 

열왕기상 8:1-8:66

솔로몬은 언약궤를 새로 지은 성전으로 옮겨 놓았고, 하나님께서는 그 곳에 영광으로 임재하셨다. 성전을 하나님께 봉헌하는 자리에서 솔로몬은 회개와 헌신의 기도를 드리고 백성들을 축복하였다.
 
  성전에 안치된 언약궤(8:1-8:11)    
 
  1. 솔로몬은 주님의 언약궤를 시온 곧 '다윗 성'에서 성전으로 옮기려고, 이스라엘 장로들과 이스라엘 자손의 각 가문의 대표인 온 지파의 지도자들을 예루살렘에 있는 자기 앞으로 불러모았다.
  2. 이스라엘의 모든 남자는, 일곱째 곧 에다님월의 절기에, 솔로몬 왕 앞으로 모였다.
  3. 이스라엘의 모든 장로가 모이니, 제사장들이 궤를 메어 옮겼다.
  4. 주님의 궤와 회막과 장막 안에 있는 거룩한 기구를 모두 옮겨 왔는데, 제사장들과 레위 사람들이 그것을 날랐다.
  5. 솔로몬 왕과 왕 앞에 모인 온 이스라엘 회중이 왕과 함께 궤 앞에서, 과 소를, 셀 수도 없고 기록할 수도 없을 만큼 많이 잡아서 제물로 바쳤다.
  1. そのとき, ソロモン は イスラエル の 長老たち, および イスラエル 人の 部族のかしらたちと 一族の 長たちをすべて, エルサレム の ソロモン 王のもとに 召集した. ダビデ の 町 シオン から 主の 契約の 箱を 運び 上るためであった.
  2. イスラエル のすべての 人¿は, エタニム の 月, すなわち 第七の 新月の 祭りに, ソロモン 王のもとに 集まった.
  3. こうして, イスラエル の 長老全員が 到着したところで, 祭司たちは 箱をにない,
  4. 主の 箱と, 會見の 天幕と, 天幕にあったすべての 聖なる 用具とを 運び 上った. これらの 物を 祭司たちと レビ 人たちが 運び 上った.
  5. ソロモン 王, そして 彼のところに 集まった イスラエル の 全會衆が 彼とともに, 箱の 前に 行き, 羊や 牛をいけにえとしてささげたが, その 數があまりに 多くて 數えることも 調べることもできなかった.
  1. 제사장들은 주님의 언약궤를 제자리 곧 성전 내실 지성소 안, 그룹들의 날개 아래에 가져다가 놓았다.
  2. 그룹들이, 궤가 놓인 자리에 날개를 펼쳐서, 궤와 채를 덮게 하였다.
  3. 궤에서 삐죽 나온 두 개의 채는 길어서, 그 끝이 지성소의 정면에 있는 성소에서도 보였다. 그러나 성소 밖에서는 보이지 않았다. (그 채는 오늘날까지 그 곳에 그대로 놓여 있다.)
  4. 궤 속에는 호렙에서 모세가 넣어 둔 두 개의 돌판 말고는, 아무것도 없었다. 이 두 돌판은, 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 뒤에, 주님께서 호렙에서 그들과 언약을 세우실 때에, 모세가 거기에 넣은 것이다.
  5. 제사장들이 성소에서 나올 때에, 주님의 성전에 구름이 가득 찼다.
  1. それから, 祭司たちは 主の 契約の 箱を, 定めの 場所, すなわち 神殿の 內堂である 至聖所の ケルビム の 翼の 下に 運び 入れた.
  2. ケルビム は 箱の 所の 上に 翼を 廣げた. ケルビム は 箱とそのかつぎ 棒とを 上からおおった.
  3. そのかつぎ 棒は 長かったので, 棒の 先が 內堂の 前の 聖所から 見えていたが, 外からは 見えなかった. それは 今日までそこにある.
  4. 箱の 中には, 二枚の 石の 板のほかには 何もはいっていなかった. これは, イスラエル 人が エジプト の 地から 出て 來たとき, 主が 彼らと 契約を 結ばれたときに, モ ― セ が ホレブ でそこに 納めたものである.
  5. 祭司たちが 聖所から 出て 來たとき, が 主の 宮に 滿ちた.
  1. 주님의 영광이 주님의 성전을 가득 채워서, 구름이 자욱하였으므로, 제사장들은 서서 일을 볼 수가 없었다.
  1. 祭司たちは, その にさえぎられ, そこに 立って 仕えることができなかった. 主の 榮光が 主の 宮に 滿ちたからである.
 
  성전 봉헌식(8:12-8:66)    
 
  1. 그런 가운데 솔로몬이 주님께 아뢰었다. "주님께서는 캄캄한 구름 속에 계시겠다고 말씀하셨습니다.
  2. 이제 주님께서 계시기를 바라서, 이 웅장한 집을 지었습니다. 이 집은 주님께서 영원히 계실 곳입니다."
  3. 그런 다음에, 왕은 얼굴을 돌려 거기에 서 있는 이스라엘 온 회중을 둘러 보며, 그들에게 복을 빌어 주었다.
  4. 그는 말하였다. "주 이스라엘의 하나님을 찬양하십시오. 주님께서는 나의 아버지 다윗에게 친히 말씀하신 것을 모두 그대로 이루어 주셨습니다. 주님께서 말씀하시기를
  5. '내가 내 백성 이스라엘을 이집트에서 이끌어 낸 로부터 오늘에 이르기까지, 내가 내 이름을 기릴 집을 지으려고, 이스라엘의 어느 지파에서 어느 성읍을 택한 일이 없다. 다만, 다윗을 택하여서 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였다' 하셨습니다.
  1. そのとき, ソロモン は 言った. 「主は, 暗やみの 中に 住む, と 仰せられました.
  2. そこで 私はあなたのお 治めになる 宮を, あなたがとこしえにお 住みになる 所を 確かに 建てました. 」
  3. それから 王は 振り 向いて, イスラエル の 全集團を 祝福した. イスラエル の 全集團は 起立していた.
  4. 彼は 言った. 「イスラエル の 神, 主はほむべきかな. 主は 御口をもって 私の 父 ダビデ に 語り, 御手をもってこれを 成し 遂げて 言われた.
  5. 『わたしの 民 イスラエル を, エジプト から 連れ 出した からこのかた, わたしはわたしの 名を 置く 宮を 建てるために, イスラエル の 全部族のうちのどの 町をも 選ばなかった. わたしは ダビデ を 選び, わたしの 民 イスラエル の 上に 立てた. 』
  1. 아버지 다윗께서는 주 이스라엘의 하나님의 이름을 기릴 성전을 지으려고 생각하셨으나,
  2. 주님께서 나의 아버지 다윗에게 이르시기를 '네가 내 이름을 기릴 성전을 지으려는 마음을 품은 것은 아주 좋은 일이다.
  3. 그런데 그 집을 지을 사람은 네가 아니다. 네 몸에서 태어날 네 아들이 내 이름을 기릴 성전을 지을 것이다' 하셨습니다.
  4. 주님께서 말씀하신 대로, 아버지 다윗의 뒤를 이어서, 이렇게 내가 이스라엘의 왕위를 이었으며, 주 이스라엘의 하나님의 이름을 기릴 이 성전을 지었으니, 주님께서는 이제 그 약속을 이루셨습니다.
  5. 주님께서는 이집트 땅에서 우리의 조상을 이끌어 내실 때에, 그들과 언약을 세우셨는데, 나는 주님의 언약이 들어 있는 궤를 놓아 둘 장소를, 이렇게 마련하였습니다."
  1. それで 私の 父 ダビデ は, イスラエル の 神, 主の 名のために 宮を 建てることをいつも 心がけていた.
  2. ところが, 主は, 私の 父 ダビデ にこう 仰せられた. 『あなたは, わたしの 名のために 宮を 建てることを 心がけていたために, あなたはよくやった. あなたは 確かに, そう 心がけていた.
  3. しかし, あなたがその 宮を 建ててはならない. あなたの 腰から 出るあなたの 子どもが, わたしの 名のために 宮を 建てる. 』
  4. 主は, お 告げになった 約束を 果たされたので, 私は 父 ダビデ に 代わって 立ち, 主の 約束どおり イスラエル の 王座に 着いた. そして, イスラエル の 神, 主の 名のために, この 宮を 建て,
  5. 主の 契約が 納められている 箱のために, そこに 一つの 場所を 設けた. その 契約は, 主が, 私たちの 先祖を エジプト の 地から 連れ 出されたときに, 彼らと 結ばれたものである. 」
  1. 그런 다음에 솔로몬은, 이스라엘 온 회중이 보는 데서, 주님의 제단 앞에 서서 하늘을 바라보면서, 두 팔을 들어서 펴고,
  2. 이렇게 기도하였다. "주 이스라엘의 하나님, 위로 하늘에나 아래로 에나, 그 어디에도 주님과 같은 하나님은 없습니다. 주님은, 온 마음을 다 기울여 주님의 뜻을 따라 사는 주님의 종들에게는, 세우신 언약을 지키시고 은혜를 베푸시는 분이십니다.
  3. 주님께서는 주님의 종인 내 아버지 다윗 임금에게 약속하신 것을 지키셨으며, 주님께서 친히 그에게 말씀하신 것을 오늘 이렇게 수 이루어 주셨습니다.
  4. 이제 주 이스라엘의 하나님, 주님께서 주님의 종인 내 아버지 다윗 임금에게 말씀하시기를 '네 자손이 저마다 을 삼가서, 네가 내 앞에서 살아온 것 같이 그렇게 살면, 네 자손 가운데서 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이, 내 앞에서 끊어지지 않게 하겠다' 하고 약속하신 것을, 지켜 주시기를 바랍니다.
  5. 그러므로 이제 이스라엘의 하나님, 주님의 종인 제 아버지 다윗 임금에게 약속하신 말씀을 주님께서 이루어 주시기를 빕니다.
  1. ソロモン は イスラエル の 全集團の 前で, 主の 祭壇の 前に 立ち, 兩手を 天に 差し 伸べて,
  2. 言った. 「イスラエル の 神, 主. 上は 天, 下は 地にも, あなたのような 神はほかにありません. あなたは, 心を 盡くして 御前に 步むあなたのしもべたちに 對し, 契約と 愛とを 守られる 方です.
  3. あなたは, 約束されたことを, あなたのしもべ, 私の 父 ダビデ のために 守られました. それゆえ, あなたは 御口をもって 語られました. また 御手をもって, これを 今日のように, 成し 遂げられました.
  4. それで 今, イスラエル の 神, 主よ. あなたのしもべ, 私の 父 ダビデ に 約束して, 『あなたがわたしの 前に 步んだように, もしあなたの 子孫がその を 守り, わたしの 前に 步みさえするなら, あなたには, イスラエル の 王座に 着く 人が, わたしの 前から 斷たれない. 』と 仰せられたことを, ダビデ のために 守ってください.
  5. 今, イスラエル の 神. どうかあなたのしもべ, 私の 父 ダビデ に 約束されたみことばが 堅く 立てられますように.
  1. 그러나 하나님, 하나님께서 위에 계시기를, 우리가 어찌 바라겠습니까? 저 하늘, 저 하늘 위의 하늘이라도 주님을 모시기에 부족할 터인데, 제가 지은 이 성전이야 더 말하여 무엇 하겠습니까?
  2. 그러나 주 나의 하나님, 주님의 종이 드리는 기도와 간구를 돌아보시며, 오늘 주님의 종이 주님 앞에서 부르짖으면서 드리는 이 기도를 들어주십시오.
  3. 주님께서 밤낮으로 눈을 뜨시고, 이 성전을 살펴 주십시오. 이 곳은 주님께서 '내 이름이 거기에 있을 것이다' 하고 말씀하신 곳입니다. 주님의 종이 이 곳을 바라보면서 기도할 때에, 이 종의 기도를 들어주십시오.
  4. 그리고 주님의 종인 나와 주님의 백성 이스라엘이 이 곳을 바라보며 기도할 때에, 그 기도를 들어주십시오. 주님께서 계시는 곳, 하늘에서 들으시고, 들으시는 대로 용서해 주십시오.
  5. 사람이 이웃에게 를 짓고, 맹세를 하게 되어, 그가 이 성전 안에 있는 주님의 제단 앞에 나와서 맹세를 하거든,
  1. それにしても, 神ははたして 地の 上に 住まわれるでしょうか. 實に, 天も, 天の 天も, あなたをお 入れすることはできません. まして, 私の 建てたこの 宮など, なおさらのことです.
  2. けれども, あなたのしもべの 祈りと 願いに 御顔を 向けてください. 私の 神, 主よ. あなたのしもべが, きょう, 御前にささげる 叫びと 祈りを 聞いてください.
  3. そして, この 宮, すなわち, あなたが『わたしの 名をそこに 置く. 』と 仰せられたこの 所に, 夜も ¿も 御目を 開いていてくださって, あなたのしもべがこの 所に 向かってささげる 祈りを 聞いてください.
  4. あなたのしもべとあなたの 民 イスラエル が, この 所に 向かってささげる 願いを 聞いてください. あなたご 自身が, あなたのお 住まいになる 所, 天にいまして, これを 聞いてください. 聞いて, お 赦しください.
  5. ある 人が 隣人に を 犯し, のろいの 誓いを 立てさせられることになって, この 宮の 中にあるあなたの 祭壇の 前に 來て 誓うとき,
  1. 주님께서는 하늘에서 들으시고 주님의 종들을 심판하시되, 악행을 저지른 사람은 죄가 있다고 판결하셔서 벌을 주시고, 옳은 일을 한 사람은 죄가 없다고 판결하셔서 옳음을 밝혀 주십시오.
  2. 주님의 백성 이스라엘이 주님께 를 지어 적에게 패배하였다가도, 그들이 뉘우치고 주님께로 돌아와서, 주님의 이름을 인정하고, 이 성전에서 주님께 빌며 간구하거든,
  3. 주님께서는 하늘에서 들으시고, 주님의 백성 이스라엘의 를 용서해 주십시오. 그리고 그들의 조상에게 주신 땅으로, 그들을 다시 돌아오게 해주십시오.
  4. 또 그들이 주님께 를 지어서, 그 벌로 주님께서 하늘을 닫고 를 내려 주시지 않을 때에라도, 그들이 이 곳을 바라보며 기도하고, 주님의 이름을 인정하고, 그 에서 돌이키거든,
  5. 주님께서 하늘에서 들으시고, 주님의 종들과 주님의 백성 이스라엘의 를 용서해 주시고, 그들이 살아갈 올바른 을 그들에게 가르쳐 주시며, 주님의 백성에게 유산으로 주신 주님의 땅에 를 다시 내려 주십시오.
  1. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたのしもべたちにさばきを 行なって, 惡者にはその 生き 方への 報いとして, その 頭上に 惡を 下し, 正しい 者にはその 正しさにしたがって 義を 報いてください.
  2. また, あなたの 民 イスラエル が, あなたに を 犯したために 敵に 打ち 負かされたとき, 彼らがあなたのもとに 立ち 返り, 御名をほめたたえ, この 宮で, あなたに 祈り 願ったなら,
  3. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, あなたが 彼らの 先祖たちにお 與えになった 地に, 彼らを 歸らせてください.
  4. 彼らがあなたに を 犯したため, 天が 閉ざされて 雨が 降らない 場合, 彼らがこの 所に 向かって 祈り, 御名をほめたたえ, あなたの 懲らしめによって 彼らがその から 立ち 返るなら,
  5. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたのしもべたち, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 彼らの 步むべき 良い を 彼らに 敎え, あなたの 民に 相續地としてお 與えになったあなたの 地に 雨を 降らせてください.
  1. 이 땅에서 기근이 들거나, 역병이 돌거나, 곡식이 시들거나, 깜부기가 나거나, 메뚜기 떼나 누리 떼가 곡식을 갉아먹거나, 적들이 이 땅으로 쳐들어와서 성읍들 가운데 어느 하나를 에워싸거나, 온갖 재앙이 내리거나, 온갖 전염병이 번질 때에,
  2. 주님의 백성 이스라엘 가운데 어느 한 사람이나 혹은 주님의 백성 전체가, 재앙이 닥쳤다는 것을 마음에 깨닫고, 이 성전을 바라보며 두 팔을 펴고 간절히 기도하거든,
  3. 주님께서는, 주님께서 계시는 곳 하늘에서 들으시고 판단하셔서, 그들을 용서해 주십시오. 주님께서는 각 사람의 마음을 아시니, 주님께서 각 사람에게 그 행위대로 갚아 주십시오. 주님만이 모든 사람의 마음을 아십니다.
  4. 그렇게 하시면, 그들은, 주님께서 우리의 조상에게 주신 이 땅 위에서 사는 동안, 주님을 경외할 것입니다.
  5. 그리고 또 주님의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 이방인이라도, 주님의 크신 이름을 듣고, 먼 곳에서 이리로 오면,
  1. もし, この 地に, ききんが 起こり, 疫病や 立ち 枯れや, 黑穗病, いなごや 油蟲が 發生した 場合, また, 敵がこの 地の 町¿を 攻め 圍んだ 場合, どんなわざわい, どんな 病氣の 場合にも,
  2. だれでも, あなたの 民 イスラエル がおのおの 自分の 心の 惱みを 知り, この 宮に 向かって 兩手を 差し 伸べて 祈るとき, どのような 祈り, 願いも,
  3. あなたご 自身が, あなたの 御住いの 所である 天で 聞いて, 赦し, またかなえてください. ひとりひとりに, そのすべての 生き 方にしたがって 報いてください. あなたはその 心を 知っておられます. あなただけがすべての 人の 子の 心を 知っておられるからです.
  4. それは, あなたが 私たちの 先祖に 賜わった 地の 上で 彼らが 生きながらえる , いつも 彼らがあなたを 恐れるためです.
  5. また, あなたの 民 イスラエル の 者でない 外國人についても, 彼があなたの 御名のゆえに, 遠方の 地から 來て,
  1. 그들이야말로 주님의 큰 명성을 듣고, 또 주님께서 강한 과 편 팔로 하신 일을 전하여 듣고, 이 곳으로 와서, 이 성전을 바라보면서 기도하거든,
  2. 주님께서는, 주님께서 계시는 곳 하늘에서 들으시고, 그 이방인이 주님께 부르짖으며 간구하는 것을 그대로 다 들어 주셔서, 위에 있는 모든 백성이 주님의 이름을 알게 하시고, 주님의 백성 이스라엘처럼 주님을 경외하게 하시며, 내가 지은 이 성전이 주님의 이름을 부르는 곳임을 알게 하여 주십시오.
  3. 주님의 백성이 적과 싸우려고 전선에 나갈 때에, 주님께서 그들을 어느 곳으로 보내시든지, 그 곳에서, 주님께서 선택하신 이 도성과, 내가 주님의 이름을 기리려고 지은 성전을 바라보며, 그들이 주님께 기도하거든,
  4. 주님께서는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고, 그들의 사정을 살펴 보아 주십시오.
  5. 를 짓지 아니하는 사람은 없습니다. 이 백성이 주님께 를 지어서, 주님께서 진노하셔서 그들을 원수에게 넘겨 주시게 될 때에, 멀든지 가깝든지, 백성이 원수의 땅으로 사로잡혀 가더라도,
  1. ··彼らは, あなたの 大いなる 御名と, 力强い 御手と, 伸べられた 腕について 聞きますから. ··この 宮に 來て 祈るとき,
  2. あなたご 自身が, あなたの 御住まいの 所である 天でこれを 聞き, その 外國人があなたに 向かって 願うことをすべてかなえてください. そうすれば, この 地のすべての 民が 御名を 知り, あなたの 民 イスラエル と 同じように, あなたを 恐れるようになり, 私の 建てたこの 宮では, 御名が 呼び 求められなくてはならないことを 知るようになるでしょう.
  3. あなたの 民が, 敵に 立ち 向かい, あなたが 遣わされる に 出て 戰いに 臨むとき, あなたの 選ばれた 町, 私が 御名のために 建てた 宮の 方向に 向かって, 主に 祈るなら,
  4. 天で, 彼らの 祈りと 願いを 聞いて, 彼らの 言い 分を 聞き 入れてやってください.
  5. 彼らがあなたに 對して を 犯したため ··を 犯さない 人はひとりもいないのですから ··あなたが 彼らに 對して 怒られ, 彼らを 敵に 渡し, 彼らが, 遠い, あるいは 近い 敵に 捕虜として 捕われていった 場合,
  1. 그들이 사로잡혀 간 그 땅에서라도, 마음을 돌이켜 회개하고, 그들을 사로잡아 간 사람의 땅에서 주님께 자복하여 이르기를 '우리가 를 지었고, 우리가 악행을 저질렀으며, 우리가 반역하였습니다' 하고 기도하거든,
  2. 또 그들이 사로잡혀 간 원수의 땅에서라도, 마음을 다하고 정성을 다하여 주님께 회개하고, 주님께서 그들의 조상에게 주신 땅과 주님께서 선택하신 이 도성과 내가 주님의 이름을 기리려고 지은 이 성전을 바라보면서 기도하거든,
  3. 주님께서는, 주님께서 계시는 곳인 하늘에서, 그들의 기도와 간구를 들으시고, 그들의 사정을 살펴 보아 주십시오.
  4. 주님께 를 지은 주님의 백성을 용서하여 주십시오. 주님을 거역하여 저지른 모든 반역죄까지도 용서하여 주십시오. 그들을 사로잡아 간 사람들 앞에서도 불쌍히 여김을 받게 하셔서, 사로잡아 간 사람들도 그들을 불쌍히 여기게 하여 주십시오.
  5. 그들은, 주님께서 쇠용광로와 같은 이집트로부터 이끌어 내신 주님의 백성이며, 주님의 소유입니다.
  1. 彼らが 捕われていった 地で, みずから 反省して 悔い 改め, 捕われていった 地で, あなたに 願い, 『私たちは を 犯しました. 惡を 行なって, 咎ある 者となりました. 』と 言って,
  2. 捕われていった 敵國で, 心を 盡くし, 精神を 盡くして, あなたに 立ち 返り, あなたが 彼らの 先祖に 與えられた 彼らの 地, あなたが 選ばれたこの 町, 私が 御名のために 建てたこの 宮のほうに 向いて, あなたに 祈るなら,
  3. あなたの 御住まいの 所である 天で, 彼らの 祈りと 願いを 聞き, 彼らの 言い 分を 聞き 入れ,
  4. あなたに 對して を 犯したあなたの 民を 赦し, あなたにそむいて 犯したすべてのそむきの を 赦し, 彼らを 捕えていった 者たちが, あわれみの 心を 起こし, 彼らをあわれむようにしてください.
  5. 彼らは, あなたの 民であり, あなたが エジプト から, すなわち 鐵の 爐の 中から 連れ 出されたあなたご 自身のものであるからです.
  1. 종의 간구와 주님의 백성 이스라엘의 간구를 살펴보시고, 부르짖을 때마다 응답해 주십시오.
  2. 하나님, 주님께서 우리 조상을 이집트로부터 이끌어 내실 때에, 주님의 종 모세를 시켜서 말씀하신 것과 같이, 주님께서는 그들을 주님의 소유가 되도록, 세상의 모든 백성과 구별하셨습니다."
  3. 솔로몬이 무릎을 꿇고서, 하늘을 바라보며, 두 손을 펴고, 이렇게 간절히 기도를 드린 다음, 주님의 제단 앞에서 일어나서,
  4. 이스라엘의 온 회중을 바라보며, 큰소리로 축복하여 주었다.
  5. "주님께서, 말씀하신 대로, 그의 백성 이스라엘에게 안식을 주셨으며, 그의 종 모세를 시켜서 하신 선한 말씀을, 한 마디도 빠뜨리지 아니하시고 다 이루어 주셨으니, 주님은 찬양을 받으실 분이십니다.
  1. どうか, あなたのしもべの 願いと, あなたの 民 イスラエル の 願いとに, 御目を 開き, 彼らがあなたに 叫び 求めるとき, いつも 彼らの 願いを 聞き 入れてください.
  2. あなたが 彼らを 地上のすべての 國¿の 民から 區別してご 自身のものとされたのです. 神, 主よ. あなたが 私たちの 先祖を エジプト から 連れ 出されたとき, あなたのしもべ モ ― セ を 通して 告げられたとおりです. 」
  3. こうして, ソロモン は, この 祈りと 願いをことごとく 主にささげ 終わった. 彼はそれまで, ひざまずいて, 兩手を 天に 差し 伸ばしていた 主の 祭壇の 前から 立ち 上がり,
  4. まっすぐ 立って, イスラエル の 全集團を 大聲で 祝福して 言った.
  5. 「約束どおり, ご 自分の 民 イスラエル に 安住の 地をお 與えになった 主はほむべきかな. しもべ モ ― セ を 通して 告げられた 良い 約束はみな, 一つもたがわなかった.
  1. 주 우리의 하나님께서 우리의 조상과 함께 계시던 것과 같이, 우리와도 함께 계시기를 바랍니다. 주님께서 우리를 버리지도 마시고, 포기하지도 마시기를 바랍니다.
  2. 우리의 마음을 주님께 기울이게 하셔서, 주님께서 지시하신 그 을 걷게 하시며, 주님께서 우리 조상에게 내리신 계명과 법도와 율례를 지키게 하여 주시기를 바랍니다.
  3. 오늘 주님 앞에 드린 이 간구와 기도를, 주 우리의 하나님께서 이나 밤이나 늘 기억해 주시기를 바랍니다. 하나님께서 주님의 종과 주님의 백성 이스라엘에게, 마다 그 형편에 맞게 자비를 베풀어 주시기를 바랍니다.
  4. 그렇게 해서, 세상의 모든 백성이, 주님만이 하나님이시고 다른 신은 없다는 것을, 알게 되기를 바랍니다.
  5. 그러므로 그의 백성인 여러분도 주 우리의 하나님과 한 마음이 되어서, 오늘과 같이 주님의 법도대로 걸으며, 주님의 계명을 지키기를 바랍니다."
  1. 私たちの 神, 主は, 私たちの 先祖とともにおられたように, 私たちとともにいて, 私たちを 見放さず, 私たちを 見捨てられませんように.
  2. 私たちの 心を 主に 傾けさせ, 私たちが 主のすべての に 步み, 私たちの 先祖にお 命じになった 命令と, おきてと, 定めとを 守るようにさせてください.
  3. 私が 主の 御前で 願ったことばが, ¿も 夜も, 私たちの 神, 主のみそば 近くにあって, 常のことにおいても, しもべの 言い 分や, 御民 イスラエル の 言い 分を 正しく 聞き 入れてくださいますように.
  4. 地上のすべての 國¿の 民が, 主こそ 神であり, ほかに 神はないことを 知るようになるためです.
  5. あなたがたは, 私たちの 神, 主と 心を 全く 一つにし, 主のおきてに 步み, 今日のように, 主の 命令を 守らなければならない. 」
  1. 이렇게 한 다음에, 왕 및 왕과 함께 있는 모든 이스라엘 사람이 주님 앞에 제사를 드렸다.
  2. 솔로몬은 화목제를 드렸는데, 그가 주님의 제사에 드린 것은, 소가 이만 이천 마리이고, 이 십이만 마리였다. 이와 같이 해서, 왕과 이스라엘의 모든 백성이 주님의 성전을 봉헌하였다.
  3. 그리고 바로 그 , 왕은 주님 앞에 있는 제단이, 번제물과 곡식제물과 화목제물의 기름기를 담기에는 너무 작았으므로, 주님의 성전 앞뜰 한가운데를 거룩하게 구별하고, 거기에서 번제물과 곡식예물과 화목제의 기름기를 드렸다.
  4. 그 때에 솔로몬이 이렇게 절기를 지켰는데, 하맛 어귀에서부터 이집트 접경을 흐르는 강에 이르는 넓은 지역에 사는 큰 회중인 온 이스라엘이 그와 함께, 주 우리의 하나님 앞에서 이레 동안을 두 번씩 열나흘 동안 절기를 지켰다.
  5. 둘째 이레가 끝나고, 여드레째 되는 에 그가 백성을 돌려보내니, 그들은 왕에게 복을 빌고, 주님께서 그의 종 다윗과 그 백성 이스라엘에게 베푸신 온갖 은혜 때문에 진심으로 기뻐하며, 흐뭇한 마음으로, 각자 자기의 집으로 돌아갔다.
  1. それから, 王と 王のそばにいた イスラエル 人はみな, 主の 前にいけにえをささげた.
  2. ソロモン は 主へのいけにえとして 和解のいけにえをささげた. すなわち 牛二万二千頭と 羊十二万頭. こうして, 王とすべての イスラエル 人は 主の 宮を 奉獻した.
  3. その , 王は 主の 神殿の 前の 庭の 中央部を 聖別し, そこで, 全燒のいけにえと, 穀物のささげ 物と, 和解のいけにえの 脂肪とをささげた. 主の 前にあった 靑銅の 祭壇は, 全燒のいけにえと, 穀物のささげ 物と, 和解のいけにえの 脂肪とを 受け 入れるには 小さすぎたからである.
  4. ソロモン は, このとき, 彼とともにいた 全 イスラエル , すなわち, レボ · ハマテ から エジプト 川に 至るまでの 大集團といっしょに, 七日と 七日, すなわち 十四日, 私たちの 神, 主の 前で 祭りを 行なった.
  5. 目に, 彼は 民を 去らせた. 民は 王に 祝福のことばを 述べ, 主がそのしもべ ダビデ と, その 民 イスラエル とに 下さったすべての 惠みを 喜び, 心樂しく 彼らの 天幕へ 歸って 行った.
 
  빼신 성( 8:44)  특별히 선택하신 예루살렘 성  

  - 6월 14일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >