다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 8월 2일 (1)

 

역대하 29:1-30:27

히스기야는 하나님 보시기에 정직히 행하였으며, 아하스 시대에 파괴된 성전 복구 사업에 헌신하였다. 또한 성전을 성결케 한 후 성전에서 시행되던 각종 제사들을 실시하였으며, 복구된 성전에서 유월절을 지키도록 결정함으로써 이스라엘 백성들이 예루살렘에 모여 유월절 의식을 시행하며 하나님을 섬겼다.
 
  성전 정화(29:1-29:36)    
 
  1. 히스기야가 왕이 되었을 때에, 그는 스물다섯 살이었다. 그는 예루살렘에서 스물아홉 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 아비야스가랴의 딸이다.
  2. 그는 조상 다윗이 한 모든 것을 그대로 본받아, 주님께서 보시기에 올바른 일을 하였다.
  3. 그는 왕이 되던 그 첫 해 첫째 에, 닫혔던 주님의 성전 문들을 다시 열고 수리하였다.
  4. 그는 또 제사장들과 레위 사람들을 성전 동쪽 뜰에 모으고,
  5. 그들에게 말하였다. "레위 사람들은 나의 말을 잘 들으시오. 이제 그대들 자신을 먼저 성결하게 하고, 또 그대들의 조상이 섬긴 주 하나님의 성전을 성결하게 하여, 더러운 것을 성소에서 말끔히 없애도록 하시오.
  1. ヒゼキヤ は 二十五歲で 王となり, 二十九年 エルサレム で 王位にあった. その 母は 名を アビヤ といい, ゼカルヤ の 娘であった.
  2. 彼は, 父祖 ダビデ が 行ったように, 主の 目にかなう 正しいことをことごとく 行った.
  3. その 治世の 第一年の 第一の 月に, ヒゼキヤ は 主の 神殿の 扉を 開いて 修理し,
  4. 祭司と レビ 人を 連れて 來て, 東の 廣場に 集め,
  5. 言った. 「レビ 人よ, 聞け. 今, 自分を 聖別し, 先祖の 神, 主の 神殿を 聖別せよ. 聖所から 汚れを 取り 去れ.
  1. 우리의 조상이 를 지어, 주 우리의 하나님 앞에서 악한 일을 하였소. 그들은 하나님을 버리고 얼굴을 돌이켜서, 주님께서 거하시는 성소를 등지고 말았소.
  2. 그뿐만 아니라, 성전으로 드나드는 현관 앞 문들을 닫아 걸고, 등불도 끄고, 분향도 하지 않고, 성소에서 이스라엘의 하나님께 번제를 드리지도 않았소.
  3. 이러한 까닭으로, 주님께서 유다와 예루살렘에 대해 진노하셔서, 우리를 두려움과 놀람과 비웃음거리가 되게 하셨다는 것은, 여러분이 직접 보아서 알고 있는 사실이오.
  4. 조상들이 칼에 맞아 죽고, 우리의 자식들과 아내들이 사로잡혀 갔소.
  5. 이제 나는, 주 이스라엘의 하나님께서 그 맹렬한 진노를 우리에게서 거두시기를 바라며, 하나님과 언약을 세우기로 결심하였소.
  1. わたしたちの 先祖は 不忠實で, わたしたちの 神, 主の 目に 惡とされることを 行った. 彼らは 主を 捨て, 主の 幕屋から 顔を 背け, これに 背を 向けた.
  2. また 彼らは 前廊の 扉を 閉じ, ともし 火を 消し, 聖所で イスラエル の 神に 香をたくことも, 燒き 盡くす 獻げ 物をささげることもしなかった.
  3. 主はあなたたちがその 目で 見たように, ユダ と エルサレム に 對して 怒り, 彼らを 人¿の 恐れと 驚きと 嘲りの 的とされた.
  4. 見よ, わたしたちの 先祖はそのために 劍に 倒れ, 息子も, 娘も, 妻も, 捕虜にされた.
  5. 今わたしは, イスラエル の 神, 主と 契約を 結ぶつもりである. そうすれば, 主の 怒りの 炎がわたしたちから 離れるであろう.
  1. 여러분, 시간을 낭비하지 않도록 하시오. 주님께서는 여러분을 선택하셔서, 주님께 분향하게 하시고, 백성을 인도하여 주님께 예배드리게 하셨소."
  2. 레위 사람들이 나서니, 고핫의 자손 가운데서는 아마새의 아들 마핫아사랴의 아들 요엘이 나왔고, 므라리의 자손 가운데서는 압디의 아들 기스여할렐렐의 아들 아사랴가 나왔고, 게르손 자손 가운데서는 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴이 나왔고,
  3. 엘리사반의 자손 가운데서는 시므리와 여우엘이 나왔고, 아삽의 자손 가운데서는 스가랴와 맛다니야가 나왔고,
  4. 헤만의 자손 가운데서는 여후엘시므이가 나왔고, 여두둔의 자손 가운데서는 스마야웃시엘이 나왔다.
  5. 이들이 동료 레위 사람들을 모아 성결 예식을 하고, 왕이 그들에게 명령한 대로 성전 안으로 들어가서, 주님의 율법에 따라 주님의 성전을 깨끗하게 하였다.
  1. わが 子らよ, 今このとき 怠けていてはならない. 主があなたたちをお 選びになったのは, あなたたちが 御前に 出て 主に 仕え, 主に 仕える 者として 香をたくためである. 」
  2. そこで レビ 人は 立ち 上がった. それは ケハト 一族の アマサイ の 子 マハト , アザルヤ の 子 ヨエル , メラリ 一族の アブディ の 子 キシュ , エハレルエル の 子 アザルヤ , ゲルション 一族の ジンマ の 子 ヨア , ヨア の 子 エデン ,
  3. エリツァファン 一族の シムリ と エイエル , アサフ 一族の ゼカルヤ と マタンヤ ,
  4. ヘマン 一族の エヒエル と シムイ , エドトン 一族の シェマヤ と ウジエル であった.
  5. 彼らは 兄弟たちを 集め, 自分たちを 聖別し, 主の 言葉による 王の 命令に 從って 主の 神殿を 淸めるために 來た.
  1. 제사장들이 주님의 성전을 깨끗하게 하려고 그 안으로 들어가서, 주님의 성전 안에 있는 모든 더러운 것들을 주님의 성전의 뜰로 끌어내어 놓으면, 레위 사람들이 그것들을 성 밖 기드론 골짜기로 가져다 버렸다.
  2. 첫째 초하루에 성전을 성결하게 하는 일을 시작하여, 여드렛날에는 주님의 성전 어귀에 이르렀으며, 또 여드레 동안 주님의 성전을 성결하게 하는 일을 하여, 첫째 십육일에 일을 다 마쳤다.
  3. 레위 사람들이 히스기야 왕에게 돌아가서, 다음과 같이 보고하였다. "주님의 성전 전체와, 번제단과 거기에 딸린 모든 기구와, 거룩한 빵을 차리는 상과, 거기에 딸린 모든 기구를, 깨끗하게 하였습니다.
  4. 아하스 왕께서 왕위에 계시면서 를 범할 때에 버린 모든 기구를, 제자리에 가져다 놓고, 다시 봉헌하였습니다. 그 모든 기구를 주님의 단 앞에 가져다 놓았습니다."
  5. 히스기야 왕은, 다음날 아침에 일찍 일어나서, 도성에 있는 대신들을 불러모아, 주님의 성전으로 올라갔다.
  1. 祭司たちは 主の 神殿の 內部に 入って 淸め, 主の 聖所にある 不淨のものはすべて 主の 神殿の 庭に 出し, レビ 人はそれを 受け 取って 外の キドロン の 谷に 運び 出した.
  2. 第一の 月の 一日に, 彼らは 聖別を 始め, その 月の 八日には 主の 前廊に 達した. に 八日をかけて 主の 神殿を 聖別し, 第一の 月の 十六日にそれを 終えた.
  3. 彼らは ヒゼキヤ 王のいるところに 入って 言った. 「わたしたちは 主の 神殿をすべて 淸めました. 燒き 盡くす 獻げ 物の 祭壇とそのすべての 祭具, また 供え 物の パン を 置く 聖卓とそのすべての 祭具も 淸めました.
  4. に アハズ 王がその 王位にあったとき, 主に 背いて 取り 除いた 祭具もすべてそろえ, 淸めました. 御覽ください. それらは 主の 祭壇の 前にあります. 」
  5. 翌朝, ヒゼキヤ 王は 町の 責任者を 集めて, 主の 神殿に 上った.
  1. 왕가의 와 유다 백성의 를 속죄받으려고, 그는 황소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리와 어린 양 일곱 마리와 숫염소 일곱 마리를 끌어다가, 속죄제물을 삼고, 아론의 혈통을 이어받은 제사장들에게 명령하여, 주님의 단에 드리게 하였다.
  2. 사람들이 먼저 황소를 잡으니, 제사장들이 그 를 받아 제단에 뿌리고, 다음에는 숫양을 잡아 그 제단에 뿌리고, 다음에 어린 양을 잡아 그 제단에 뿌렸다.
  3. 마지막으로, 속죄제물로 드릴 숫염소를 왕과 회중 앞으로 끌어오니, 그들이 그 위에 손을 얹고,
  4. 제사장들이 제물을 잡아, 그 를 속죄제물로 제단에 부어서, 온 이스라엘의 를 속죄하였으니, 이것은, 번제와 속죄제를 드려서, 온 이스라엘을 속하라는 어명이 있었기 때문이었다.
  5. 왕은, 주님께서 다윗 왕에게 지시하신 대로, 레위 사람들을 시켜서, 주님의 성전에서 심벌즈와 거문고와 수금을 연주하게 하였다. 이것은 주님께서 다윗 왕의 선견자 갓과 나단 예언자를 시켜서, 다윗 왕에게 명령하신 것이었다.
  1. 彼らは 王家, 聖所, ユダ のための ·の 獻げ 物として, 雄牛七頭, 雄羊七匹, 小羊七匹, 雄山羊七匹を 引いて 來た. 王は 祭司である アロン の 子らに 向かって, 主の 祭壇の 上で 燒き 盡くす 獻げ 物をささげるように 命じた.
  2. 祭司たちは 牛を 屠り, その 血を 受け 取って 祭壇に 振りかけた. また 雄羊も 屠り, その 血を 祭壇に 振りかけた. また 小羊も 屠り, その 血を 祭壇に 振りかけた.
  3. ·の 獻げ 物にする 雄山羊を 王と 會衆の 前に 引き 出し, 王と 會衆がその 上に 手を 置くと,
  4. 祭司たちはその 雄山羊を 屠り, すべての イスラエル の の 償いのためにその 血を ·の 獻げ 物として 祭壇にささげた. 燒き 盡くす 獻げ 物も ·の 獻げ 物も 全 イスラエル のためにささげるよう, 王が 命じていたからである.
  5. 彼は ダビデ と 王の 先見者 ガド , 預言者 ナタン の 戒めに 從って シンバル , 竪琴, 琴を 持つ レビ 人を 神殿に 配置した. この 戒めは 主が 預言者たちによってお 授けになったものである.
  1. 그리하여 레위 사람들은 다윗이 만든 악기를 잡고, 제사장들은 나팔을 잡았다.
  2. 히스기야가 번제를 제단에 드리라고 명령하니, 번제가 시작되는 것과 함께, 주님께 드리는 찬양과, 나팔 소리와 이스라엘의 다윗 왕이 만든 악기 연주 소리가 울려 퍼졌다.
  3. 온 회중이 함께 예배를 드렸다. 번제를 다 드리기까지 노래하는 사람들은 노래를 부르고, 나팔 부는 사람들은 나팔을 불었다.
  4. 제사를 마친 다음에, 왕과 온 회중이 다 엎드려 경배하였다.
  5. 그렇게 하고 난 다음에, 히스기야 왕과 대신들이 레위 사람들을 시켜서, 다윗아삽 선견자가 지은 시로 주님을 찬송하게 하니, 그들은 즐거운 마음으로 찬송하고, 몸을 굽혀 경배하였다.
  1. レビ 人が ダビデ の 樂器を, 祭司が ラッパ を 持って 立つと,
  2. ヒゼキヤ は 祭壇に 燒き 盡くす 獻げ 物をささげるように 命じた. 燒き 盡くす 獻げ 物をささげ 始めると, イスラエル の 王 ダビデ の 樂器の 伴奏で, 主の 贊と ラッパ の 演奏が 始まった.
  3. 會衆は 皆ひれ 伏し, 贊がうたわれ, ラッパ が 響き 渡り, これらの 事はすべて, 燒き 盡くす 獻げ 物をささげ 終わるまで 續いた.
  4. 燒き 盡くす 獻げ 物をささげ 終わると, 王および 彼と 共にいた 人¿は 皆ひざまずいて 禮拜した.
  5. ヒゼキヤ 王と 高官たちが, ダビデ と 先見者 アサフ の 言葉をもって 主を 贊美するように レビ 人に 命じたので, 彼らは 主を 贊美して 喜び 祝い, ひざまずいて 禮拜した.
  1. 히스기야가 나서서 "이제 제사장들이 몸을 깨끗하게 하여서, 주님께 거룩하게 구별되었습니다. 그러므로 백성들은 가까이 나아와, 제물과 감사제물을 주님의 성전으로 가지고 오십시오" 하고 선포하니, 드디어 회중이 제물과 감사제물을 가져 왔다. 더러는 그들의 마음에 내키는 대로 번제물을 가져 오기도 하였다.
  2. 회중이 가져 온 번제물의 수는, 수소가 칠십 마리, 숫양이 백 마리, 어린 양이 이백 마리였다. 이것은 다 주님께 번제물로 드리는 것이었다.
  3. 번제물과는 달리 구별하여 드린 제물은, 소가 육백 마리, 이 삼천 마리였다.
  4. 그런데 번제로 바칠 짐승을 다 잡아 가죽을 벗기기에는 제사장의 수가 너무 모자라서, 이 일을 끝낼 때까지, 성결 예식을 마친 제사장들이 보강될 때까지, 제사장들의 친족인 레위 사람들이 제물 잡는 일을 거들었다. 사실, 자신들의 성결을 지키는 일에는, 제사장들보다는 레위 사람들이 더욱 성실하였다.
  5. 제사장들은, 제물을 다 태워 바치는 번제물도 바쳐야 할 뿐 아니라, 이 밖에도 화목제물로 바치는 기름기도 태워 바쳐야 하였다. 번제와 함께 드리는, 부어 드리는 제사도 제사장들이 맡아서 하였다. 이렇게 하여, 주님의 성전에서 예배를 드리는 일이 다시 시작되었다.
  1. ヒゼキヤ は 言った. 「今, あなたたちは 主に 身をささげた. 感謝の 獻げ 物を 携えて 主の 神殿に 近づけ. 」そこで 會衆は 感謝の 獻げ 物を 携え, また 進んでささげようとする 者は 皆, 燒き 盡くす 獻げ 物を 携えて 來た.
  2. 會衆が 携えて 來た 燒き 盡くす 獻げ 物の 數は, 雄牛七十頭, 雄羊百匹, 小羊二百匹であった. これらはすべて 燒き 盡くす 獻げ 物として 主にささげられるものであった.
  3. 聖別された 物は, 牛六百頭, 羊三千匹に 達した.
  4. ただ 祭司は 數が 少なく, 燒き 盡くす 獻げ 物全部の 動物の 皮をはぐことができなかった. そこで, その 作業が 終わるまで, あるいは 他の 祭司たちが 自分を 聖別するまで, 彼らの 兄弟である レビ 人が 彼らを 助けた. レビ 人は 自分を 聖別することについて 祭司たちよりも 忠實だったからである.
  5. また, 多くの 燒き 盡くす 獻げ 物, それに 和解の 獻げ 物の 脂肪や 燒き 盡くす 獻げ 物に 注ぐぶどう 酒もあった. こうして 主の 神殿における 奉仕が 復活した.
  1. 일이 이렇듯이 갑작스럽게 되었어도, 하나님이 백성을 도우셔서 잘 되도록 하셨으므로, 히스기야와 백성이 함께 기뻐하였다.
  1. ヒゼキヤ とすべての 民は 神が 民のためにしてくださったことを 喜び 祝った. この 事が 速やかに 行われたからである.
 
  유월절 준수(30:1-30:27)    
 
  1. 히스기야는 온 이스라엘과 유다에 전갈을 보내고, 에브라임므낫세에는 각각 특별히 편지를 보내서, 예루살렘에 있는 주님의 성전에서 이스라엘의 하나님이신 주님을 기리며 유월절을 지키도록, 오라고 초청하였다.
  2. 왕이 대신들과 예루살렘의 온 회중과 더불어 의논하여, 둘째 유월절을 지키기로 한 것이다.
  3. 이처럼 유월절을 한 달이나 늦추어 지키기로 한 것은, 성결 예식을 치른 제사장도 부족한 데다가, 백성도 예루살렘에 많이 모이지 못하였으므로, 본래 정해진 첫째 달에 지킬 수 없었기 때문이다.
  4. 왕과 온 회중이 이 계획을 좋게 여겼으므로,
  5. 왕은 브엘세바에서 에 이르기까지 이스라엘 전역에 명령을 선포하여, 모두 함께 예루살렘으로 와서, 주 이스라엘의 하나님 앞에서 유월절을 지키도록 하였다. 그들은 참으로 오랫동안, 율법에 기록된 절차대로 유월절을 지키는 것을 실천하지 못했던 것이다.
  1. ヒゼキヤ はすべての イスラエル と ユダ に 使者を 遣わし, また エフライム と マナセ には 書簡を 送り, エルサレム の 主の 神殿に 來て イスラエル の 神, 主のために 過越祭を 行うように 呼びかけた.
  2. 王と エルサレム の 高官とすべての 會衆は 協議し, 第二の 月に 過越祭を 行うことに 決定した.
  3. それは, まだ 自分を 聖別した 祭司の 數が 十分でなく, 民も エルサレム に 集まっていなかったので, その 時に 過越祭を 行うことができなかったからである.
  4. その 決定は 王の 目にもすべての 會衆の 目にも 正しいと 思われたので,
  5. 彼らはそれを 實行に 移し, ベエル · シェバ から ダン に 至るまですべての イスラエル に 通知を 送り, 皆が エルサレム に 來て, イスラエル の 神, 主のために 過越祭を 行うように 呼びかけた. 規定どおりにその 祭りを 行っている 者は 多くなかったからである.
  1. 파발꾼들이 왕과 대신들의 편지를 받아 가지고, 어명을 따라, 온 이스라엘과 유다에 두루 다니며, 다음과 같이 선포하였다. "이스라엘 자손은 들으라, 백성들은 아브라함이삭과 이스라엘을 돌보신 주 하나님께로 돌아오라. 그러면 주님께서도 남아 있는 백성들, 곧 앗시리아 왕의 에서 벗어난 당신들에게로 돌아오실 것이다.
  2. 당신들은 조상이나 동포를 닮지 말아라. 그들이 주 조상의 하나님께 범죄하였으므로, 주님께서 그들을 멸망하도록 버려 두신 것을, 당신들은 직접 보았다.
  3. 당신들은 목이 곧은 조상과 같이 고집을 부리지 말고, 주님께로 돌아오라. 당신들은, 하나님께서 영원히 거룩하게 하신 성전으로 들어가서, 주 당신들의 하나님을 섬겨라. 그래야만 주님께서 당신들에게서 진노를 거두실 것이다.
  4. 당신들이 주님께로 돌아오면, 당신들의 친족과 아이들을 사로잡아 간 자들이 당신들의 동포에게 자비를 베풀어서, 그들을 이 땅으로 돌려 보낼 것이다. 주 당신들의 하나님은 은혜로우시고 자비로우신 분이시므로, 당신들이 그에게로 돌아오기만 하면, 당신들을 외면하지 않으실 것이다."
  5. 파발꾼들이 에브라임므낫세 지방의 각 성읍으로 두루 다니며, 멀리 스불론에까지 가서 이렇게 알렸으나, 사람들은 파발꾼들을 비웃고, 놀려대기까지 하였다.
  1. 急使は 王と 高官が 託した 書簡を 持ってすべての イスラエル と ユダ を 巡り, 王の 命令どおりこう 言った. 「イスラエル の 人¿よ. アブラハム , イサク , イスラエル の 神, 主に 立ち 歸れ. そうすれば 主は, アッシリア の 王の 手を 免れて 生き 殘った 人¿, あなたたちに 歸ってくださる.
  2. 先祖の 神, 主に 背いたあなたたちの 父たちや 兄弟たちのようになってはならない. あなたたちの 見るとおり, 主は 彼らを 滅ぼされた.
  3. 先祖のように 强情になってはならない. 主に 服從し, とこしえに 聖別された 主の 聖所に 來て, あなたたちの 神, 主に 仕えよ. そうすれば, 主の 怒りの 炎もあなたたちから 離れるであろう.
  4. もしあなたたちが 主に 立ち 歸るなら, あなたたちの 兄弟や 子供たちは, 彼らを 捕らえて 行った 者たちの 憐れみを 受け, この 地に 歸って 來ることができるであろう. あなたたちの 神, 主は 惠みと 憐れみに 滿ちておられ, そのもとにあなたたちが 立ち 歸るなら, 御顔を 背けられることはない. 」
  5. 急使は エフライム と マナセ の 地を 町から 町へと 巡り, ゼブルン まで 行ったが, 人¿は 彼らを 冷笑し, 嘲った.
  1. 다만 아셀므낫세스불론 사람들 가운데서, 몇몇 사람이 겸손하게 말을 듣고 예루살렘으로 왔다.
  2. 하나님이 또한, 유다에서도 역사하셔서, 왕과 대신들이 주님의 말씀대로 전한 그 명령을 유다 사람들이 한 마음으로 따르도록 감동시키셨다.
  3. 둘째 에 백성이 무교절을 지키려고 예루살렘에 모였는데, 그 수가 심히 많아서 큰 무리를 이루었다.
  4. 그들은 먼저, 예루살렘 도성에 있는, 희생제사를 지내던 제단들과, 향을 피우던 분향단들을 모두 뜯어 내어 기드론 냇가에 가져다 버렸다.
  5. 둘째 열나흗날에, 사람들이 유월절 양을 잡았다. 미처 부정을 벗지 못하여 부끄러워하던 제사장들과 레위 사람들은 부정을 씻는 예식을 한 다음에 번제물을 주님의 성전으로 가져 왔다.
  1. ただ アシェル , マナセ , ゼブルン から, ある 人¿が 謙虛になって エルサレム に 來た.
  2. また, ユダ に 神の 御手が ¿いて, 人¿の 心が 一つにされ, 主の 言葉に 從って 王と 高官の 命令が 實行に 移された.
  3. 第二の 月に, 多くの 民が エルサレム に 集まり, 除酵祭を 行った. それは 極めて 大きな 會衆となった.
  4. 彼らは 立ち 上がって エルサレム にあった 祭壇を 取り 去り, 香をたく 台もすべて 取り 去り, キドロン の 谷に 投げ 棄てた.
  5. 第二の 月の 十四に, 彼らは 過越のいけにえを 屠った. 祭司と レビ 人は 恥じ 入り, 自分を 聖別して, 燒き 盡くす 獻げ 物を 主の 神殿に 携えて 來た.
  1. 그들은 하나님의 사람 모세의 율법에 기록된 대로, 규례를 따라서 각자의 위치에 섰다. 제사장들은 레위 사람들이 건네 준 를 받아 뿌렸다.
  2. 회중 가운데서 많은 사람이 성결 예식을 치르지 못하였으므로, 레위 사람들은 부정한 사람들을 깨끗하게 하려고, 유월절 양을 잡아서, 그러한 사람들을 데리고 주님 앞에서 성결 예식을 행하였다.
  3. 그러나 에브라임므낫세잇사갈스불론에서 온 많은 사람들이, 자신들을 깨끗하게 하지 않은 채로 유월절 양을 먹어서, 기록된 규례를 어겼다. 그래서 히스기야가 그들을 두고 기도하였다. "선하신 주님, 용서하여 주십시오.
  4. 비록 그들이 성소의 성결예식대로 스스로 깨끗하게 하지 못하였어도, 그들이 마음을 다하여 하나님, 곧 조상 때부터 섬긴 주 하나님께 정성껏 예배를 드렸으니, 용서하여 주십시오."
  5. 주님께서 히스기야의 기도를 들으시고, 백성의 아픈 마음을 고쳐 주셨다.
  1. こうして 彼らは, 神の 人 モ ― セ の 律法に 定められているように, 割り 當てられた 任務に 就いた. 祭司たちは レビ 人の 手から 血を 受け 取って 振りかけた.
  2. 會衆の 中には 自分を 聖別していない 者が 多かったため, 淸くないすべての 人に 代わって, レビ 人が 過越のいけにえを 屠る 務めを 果たし, 淸めたものを 主にささげた.
  3. 民の 大多數, エフライム , マナセ , イサカル , ゼブルン の 多數の 者が 身を 淸めていなかった. それにもかかわらず, 彼らは 記されていることに 違反して, 過越のいけにえを 食べたので, ヒゼキヤ は 彼らのために 祈って 言った. 「惠み 深い 主よ, 彼らをお 赦しください.
  4. 彼らは 聖所の 淸めの 規定には 從いませんでしたが, 神, 先祖の 神, 主を 求めようと 決意しているのです. 」
  5. 主は ヒゼキヤ の 祈りを 聞き 入れ, 民をいやされた.
  1. 예루살렘에 모인 이스라엘 자손은 크게 기뻐하면서 이레 동안 무교절을 지켰고, 그 기간에 레위 사람들과 제사장들은 마다 주님을 찬양하며, 웅장한 소리를 내는 악기로 주님을 찬양하였다.
  2. 히스기야는 모든 레위 사람이 주님을 섬기는 일을 능숙하게 하는 것을 보고, 그들을 격려하여 주었다. 이렇게 이레 동안 주 조상의 하나님을 찬송하며 제사를 드린 다음에,
  3. 온 회중은 다시 이레 동안의 절기를 지키기로 결정하고, 이레 동안 절기를 즐겁게 지켰다.
  4. 유다의 히스기야 왕은 수송아지 천 마리와 칠천 마리를 회중에게 주고, 대신들은 수송아지 천 마리와 만 마리를 회중에게 주었다. 제사장들도 많은 수가 성결 예식을 치렀다.
  5. 유다 온 회중과 제사장들과 레위 사람들과 이스라엘에서 온 모든 회중과 이스라엘 땅에서 온 외국인 나그네와 유다에 사는 외국인 나그네가 다 함께 즐거워하였다.
  1. エルサレム にいる イスラエル の 人¿は 七の 除酵祭を 行い, 大いに 喜び 祝った. レビ 人と 祭司たちは, 每主をたたえる 强力な 樂器を 鳴らして, 主を 贊美した.
  2. ヒゼキヤ は, 主への 奉仕によく 通じたすべての レビ 人に 勵ましの 言葉をかけた. 彼らは 和解の 獻げ 物をささげ, 先祖の 神に 感謝しつつ 七日にわたって, 祭りの 食事にあずかった.
  3. それから, 全會衆は に 七日祭りを 行うことを 決め, その 七日, 祭りを 喜び 祝った.
  4. ユダ の 王 ヒゼキヤ は 雄牛千頭, 羊七千匹を 會衆に 提供し, 高官たちも 雄牛千頭, 羊一万匹を 會衆に 提供した. そこで 多くの 祭司が 自分を 聖別することになった.
  5. こうして, ユダ の 全會衆, 祭司たちと レビ 人, イスラエル から 來た 全會衆, イスラエル の 地から 來た 寄留者, ユダ に 住む 者が 共に 喜び 祝った.
  1. 다윗 왕의 아들 솔로몬의 날부터 이제까지 이런 일이 없었으므로, 예루살렘 장안이 온통 기쁨으로 가득 찼다.
  2. 레위인 제사장들이 일어나 백성을 축복하니, 그 축복의 말이 하나님께 이르렀고, 그들의 기도가 주님께서 계신 거룩한 곳, 하늘에까지 이르렀다.
  1. エルサレム に 大きな 喜びがあった. イスラエル の 王 ダビデ の 子 ソロモン の 時代以來, このようなことが エルサレム で 行われたことはなかった.
  2. 祭司たちと レビ 人は 立ち 上がって, 民を 祝福した. その 聲は 聞き 屆けられ, その 祈りは 主の 聖なる 住まい, 天にまで 達した.
 

  - 8월 2일 목록 -- 역대하 -- 로마서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >