다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 15일 (1)

 

이사야 3:1-5:30

하나님께서는 유다와 예루살렘의 죄악으로 인해 백성들이 심판을 받고 슬퍼하며 통곡할 것이라고 하셨다. 그러나 예루살렘에 남아 있는 자들은 하나님의 구원을 받게 될 것이라고 하셨다. 또한, 이스라엘을 포도원으로 비유하면서 들포도를 맺는 유다인들의 불신앙에 대하여 하나님의 심판이 있을 것이라고 엄중히 경고하셨다.
 
  이스라엘의 죄악과 심판(3:1-4:6)    
 
  1. 주 만군의 주님께서 예루살렘과 유다에서 백성이 의지하는 것을 모두 없애실 것이다. 그들이 의지하는 모든 빵과 모든 을 없애시며,
  2. 용사와 군인과 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  3. 오십부장과 귀족과 군 고문관, 능숙한 마술사와 능란한 요술쟁이를 없애실 것이다.
  4. "내가 철부지들을 그들의 지배자로 세우고, 어린것들이 그들을 다스리게 하겠다.
  5. 백성이 서로 억누르고, 사람이 서로 치고, 이웃이 서로 싸우고, 젊은이가 노인에게 대들고, 천한 자가 존귀한 사람에게 예의없이 대할 것이다."
  1. 見よ, 主なる 万軍の 神は /支えとなり, 賴みとなる 者を /また, パン による 支え, 水による 支えをも / エルサレム と ユダ から 取り 去られる.
  2. 勇士と 戰士, 裁きを 行う 者と 預言者 /占い 師と 長老
  3. 五十人の 長と 尊敬される 者 /參議, 魔術師, 呪術師などを 取り 去られる.
  4. わたしは 若者を 支配者にした. 氣ままな 者が を 治めるようになる.
  5. 民は 隣人どうしで 虐げ 合う. 若者は 長老に, 卑しい 者は 尊い 者に 無禮を ¿く.
  1. 한 사람이 제 집안의 한 식구를 붙잡고 "너는 옷이라도 걸쳤으니, 우리의 통치자가 되어 다오. 이 폐허에서 우리를 다시 일으켜 다오" 하고 부탁을 하여도,
  2. 바로 그 에, 그가 큰소리로 부르짖을 것이다. "나에게는 묘안이 없다. 나의 집에는 빵도 없고 옷도 없다. 나를 이 백성의 통치자로 세우지 말아라."
  3. 드디어 예루살렘이 넘어지고 유다는 쓰러진다. 그들이 말과 행동으로 주님께 대항하며, 하나님의 영광스러운 현존을 모독하였기 때문이다.
  4. 그들의 안색이 자신들의 를 고발한다. 그들이 소돔과 같이 자기들의 를 드러내 놓고 말하며, 숨기려 하지도 않는다. 그들에게 화가 미칠 것이다. 그들은 스스로 재앙을 불러들인다.
  5. 의로운 사람에게 말하여라. 그들에게 복이 있고, 그들이 한 일에 보답을 받고, 기쁨을 누릴 것이라고 말하여라.
  1. 人は 父の 家で 兄弟に 取りすがって 言う. 「お 前にはまだ 上着がある. 我らの 指導者になり /この 破滅の 始末をしてくれ 」と.
  2. だがその には, 彼も 聲をあげる. 「わたしにも 手當てはできない. 家には パン もなければ 上着もない. わたしを 民の 指導者にしてもだめだ 」と.
  3. エルサレム はよろめき, ユダ は 倒れた. 彼らは 舌と 行いをもって 主に 敵對し /その 榮光のまなざしに 逆らった.
  4. 彼らの 表情が 旣に 證言している. ソドム のような 彼らの を 表して, 隱さない. 災いだ, 彼らは 惡の 報いを 受ける.
  5. しかし 言え, 主に 從う 人は 幸い, と. 彼らは 自分の 行いの 實を 食べることができる.
  1. 악한 자에게는 화가 미칠 것이다. 재난이 그들을 뒤덮을 것이다. 그들이 저지른 그대로 보복을 받을 것이다.
  2. "아이들이 내 백성을 억누르며, 여인들이 백성을 다스린다. 내 백성아, 네 지도자들이 을 잘못 들게 하며, 가야 할 에서 벗어나게 하는구나."
  3. 주님께서 재판하시려고 법정에 앉으신다. 그의 백성을 심판하시려고 들어오신다.
  4. 주님께서 백성의 장로들과 백성의 지도자들을 세워 놓고, 재판을 시작하신다. "나의 포도원을 망쳐 놓은 자들이 바로 너희다. 가난한 사람들을 약탈해서, 너희 집을 가득 채웠다.
  5. 어찌하여 너희는 나의 백성을 짓밟으며, 어찌하여 너희는 가난한 사람들의 얼굴을 마치 맷돌질하듯 짓뭉갰느냐?" 만군의 하나님이신 주님의 말씀이다.
  1. 主に 逆らう 惡人は 災いだ. 彼らはその 手の 業に 應じて 報いを 受ける.
  2. わたしの 民は, 幼子に 追い 使われ /女に 支配されている. わたしの 民よ /お 前たちを 導く 者は, 迷わせる 者で /行くべき を 亂す.
  3. 主は 爭うために 構え /民を 裁くために 立たれる.
  4. 主は 裁きに 臨まれる /民の 長老, 支配者らに 對して. 「お 前たちはわたしのぶどう 畑を 食い 盡くし /貧しい 者から 奪って 家を 滿たした.
  5. 何故, お 前たちはわたしの 民を 打ち ¿き /貧しい 者の 顔を 臼でひきつぶしたのか 」と /主なる 万軍の 神は 言われる.
  1. 주님께서 말씀하신다. "시온의 딸들이 교만하여 목을 길게 빼고 다니며, 호리는 눈짓을 하고 다니며, 꼬리를 치고 걸으며, 발목에서 잘랑잘랑 소리를 내는구나.
  2. 그러므로 나 주가 시온의 딸들 정수리에 딱지가 생기게 하며, 나 주가 그들의 하체를 드러낼 것이다."
  3. 이 오면, 주님께서는 여인들에게서, 발목 장식, 머리 망사, 반달 장식,
  4. 귀고리, 팔찌, 머리 쓰개,
  5. 머리 장식, 발찌, 허리띠, 향수병, 부적,
  1. 主は 言われる. シオン の 娘らは 高慢で, 首を 伸ばして 步く. 流し 目を 使い, 氣取って 小股で 步き /足首の 飾りを 鳴らしている.
  2. 主は シオン の 娘らの 頭をかさぶたで 覆い /彼女らの 額をあらわにされるであろう.
  3. その には, 主は 飾られた 美しさを 奪われる. 足首の 飾り, 額の 飾り, 三月形の 飾り,
  4. 耳輪, 腕輪, ベ ― ル ,
  5. 頭飾り, すね 飾り, 飾り 帶, ¿袋, お 守り,
  1. 가락지, 코걸이,
  2. 고운 옷, 겉옷, 외투, 손지갑,
  3. 거울, 모시 옷, 머릿수건, 너울 들을 다 벗기실 것이다.
  4. 그들에게서는 향수 내음 대신에 썩는 냄새가 나고, 고운 허리띠를 띠던 허리에는 새끼줄이 감기고, 곱게 빗어 넘기던 머리는 다 빠져서 대머리가 되고, 고운 옷을 걸치던 몸에는 상복을 걸치고, 고운 얼굴 대신에 수치의 자국만 남을 것이다.
  5. 너를 따르던 남자들이 칼에 쓰러지며, 너를 따르던 용사들이 전쟁터에서 쓰러질 것이다.
  1. 指輪, 鼻輪,
  2. 晴れ 着, 肩掛け, スカ ― フ , 手提げ 袋,
  3. 紗の 衣, 亞麻布の 肌着, タ ― バン , スト ― ル などを.
  4. 芳香は 惡臭となり, 帶は ¿に 變わり /編んだ 髮はそり 落とされ /晴れ 着は 粗布に 變わり /美しさは 恥に 變わる.
  5. シオン の 男らは 劍に 倒れ /勇士は 戰いに 倒れる.
  1. 시온의 성문들이 슬퍼하며 곡할 것이요, 황폐된 시온은 땅바닥에 주저앉을 것이다.
  1. シオン の 城門は 嘆き 悲しみ /奪い 盡くされて, 彼女は 地に 座る.
 
 
  1. 이 오면, 일곱 여자가 한 남자를 붙잡고 애원할 것이다. "우리가 먹을 것은 우리가 챙기고, 우리가 입을 옷도 우리가 마련할 터이니, 다만 우리가 당신을 우리의 남편이라고 부르게만 해주세요. 시집도 못갔다는 부끄러움을 당하지 않게 해주세요."
  2. 이 오면, 주님께서 돋게 하신 싹이 아름다워지고 영화롭게 될 것이며, 이스라엘 안에 살아 남은 사람들에게는, 그 열매가 자랑거리가 되고 영광이 될 것이다.
  3. 또한 그 때에는, 시온에 남아 있는 사람들, 예루살렘에 머물러 있는 사람들, 곧 예루살렘에 살아 있다고 명단에 기록된 사람들은 모두 '거룩하다'고 일컬어질 것이다.
  4. 그리고 주님께서 딸 시온의 부정을 씻어 주시고, 심판의 과 불의 을 보내셔서, 예루살렘를 말끔히 닦아 주실 것이다.
  5. 그런 다음에 주님께서는, 시온 산의 모든 지역과 거기에 모인 회중 위에, 에는 연기와 구름만드시고, 밤에는 타오르는 불길로 빛을 만드셔서, 예루살렘을 닫집처럼 덮어서 보호하실 것이다.
  1. その には, 七人の 女が /一人の 男をとらえて 言う. 「自分の パン を 食べ, 自分の 着物を 着ますから /どうか, あなたの 名を 名乘ることを 許し /わたしたちの 恥を 取り 去ってください 」と.
  2. その には, イスラエル の 生き 殘った 者にとって 主の 若枝は 麗しさとなり, 榮光となる. この 地の 結んだ 實は 誇りとなり, 輝きとなる.
  3. そして シオン の 殘りの 者, エルサレム の 殘された 者は, 聖なる 者と 呼ばれる. 彼らはすべて, エルサレム で 命を 得る 者として 書き 記されている.
  4. 主は 必ず, 裁きの と 燒き 盡くす をもって シオン の 娘たちの 汚れを 洗い, エルサレム の 血をその 中からすすぎ 淸めてくださる.
  5. 主は, ¿のためには , 夜のためには 煙と 燃えて 輝く 火を 造って, シオン の 山の 全域とそこで 行われる 集會を 覆われる. それはそのすべてを 覆う 榮光に 滿ちた 天蓋となる.
  1. 하나님께서는 예루살렘을 그의 영광으로 덮으셔서, 한낮의 더위를 막는 그늘을 만드시고, 예루살렘으로 폭풍과 를 피하는 피신처가 되게 하실 것이다.
  1. ¿の 暑さを 防ぐ 陰, 嵐と 雨を 避ける 隱れ 場として, 假庵が 建てられる.
 
  심판의 저주(5:1-5:30)    
 
  1. 내가 사랑하는 이에게 노래를 해 주겠네. 그가 가꾸는 포도원을 노래하겠네. 내가 사랑하는 사람은 기름진 언덕에서 포도원을 가꾸고 있네.
  2. 땅을 일구고 돌을 골라 내고, 아주 좋은 포도나무를 심었네. 그 한가운데 망대를 세우고, 거기에 포도주 짜는 곳도 파 놓고, 좋은 포도가 맺기를 기다렸는데, 열린 것이라고는 들포도뿐이었다네.
  3. 예루살렘 주민아, 유다 사람들아, 이제 너희는 나와 나의 포도원 사이에서 한 번 판단하여 보아라.
  4. 내가 나의 포도원을 가꾸면서 빠뜨린 것이 무엇이냐? 내가 하지 않은 일이라도 있느냐? 나는 좋은 포도가 맺기를 기다렸는데 어찌하여 들포도가 열렸느냐?
  5. "이제 내가 내 포도원에 무슨 일을 하려는지를 너희에게 말하겠다. 울타리를 걷어치워서, 그 밭을 못쓰게 만들고, 담을 허물어서 아무나 그 밭을 짓밟게 하겠다.
  1. わたしは おう, わたしの 愛する 者のために /そのぶどう 畑の 愛の を. わたしの 愛する 者は, 肥沃な 丘に /ぶどう 畑を 持っていた.
  2. よく 耕して 石を 除き, 良いぶどうを 植えた. その 眞ん 中に 見張りの を 立て, 酒ぶねを 掘り /良いぶどうが 實るのを 待った. しかし, 實ったのは 酸っぱいぶどうであった.
  3. さあ, エルサレム に 住む 人, ユダ の 人よ /わたしとわたしのぶどう 畑の 間を 裁いてみよ.
  4. わたしがぶどう 畑のためになすべきことで /何か, しなかったことがまだあるというのか. わたしは 良いぶどうが 實るのを 待ったのに /なぜ, 酸っぱいぶどうが 實ったのか.
  5. さあ, お 前たちに 告げよう /わたしがこのぶどう 畑をどうするか. 圍いを 取り 拂い, 燒かれるにまかせ /石垣を 崩し, 踏み 荒らされるにまかせ
  1. 내가 그 밭을 황무지로 만들겠다. 가지치기도 못하게 하고 북주기도 못하게 하여, 찔레나무와 가시나무만 자라나게 하겠다. 내가 또한 구름에게 명하여, 그 위에 를 내리지 못하게 하겠다."
  2. 이스라엘은 만군의 주님의 포도원이고, 유다 백성은 주님께서 심으신 포도나무다. 주님께서는 그들이 선한 일 하기를 기대하셨는데, 보이는 것은 살육뿐이다. 주님께서는 그들이 옳은 일 하기를 기대하셨는데, 들리는 것은 그들에게 희생된 사람들의 울부짖음뿐이다.
  3. 너희가, 더 차지할 곳이 없을 때까지, 집에 집을 더하고, 밭에 밭을 늘려 나가, 한가운데서 홀로 살려고 하였으니, 너희에게 재앙이 닥친다!
  4. 만군의 주님께서 나의 귀에다 말씀하셨다. "많은 집들이 반드시 황폐해지고, 아무리 크고 좋은 집들이라도 텅 빈 흉가가 되어서, 사람 하나 거기에 살지 않을 것이다.
  5. 또한 열흘 갈이 포도원이 포도주 한 바트밖에 내지 못하며, 한 호멜가 겨우 한 에바밖에 내지 못할 것이다."
  1. わたしはこれを 見捨てる. 枝は 刈り ¿まれず /耕されることもなく /茨やおどろが 生い 茂るであろう. 雨を 降らせるな, とわたしは に 命じる.
  2. イスラエル の 家は 万軍の 主のぶどう 畑 /主が 樂しんで 植えられたのは ユダ の 人¿. 主は 裁き(ミシュパト )を 待っておられたのに /見よ, 流血(ミスパハ ). 正義(ツェダカ )を 待っておられたのに /見よ, 叫喚(ツェアカ ).
  3. 災いだ, 家に 家を 連ね, 畑に 畑を 加える 者は. お 前たちは 余地を 殘さぬまでに /この 地を 獨り 占めにしている.
  4. 万軍の 主はわたしの 耳に 言われた. この 多くの 家, 大きな 美しい 家は /必ず 荒れ 果てて 住む 者がなくなる.
  5. 十 ツェメド のぶどう 畑に 一 バト の 收穫 /一 ホメル の 種に 一 エファ の 實りしかない.
  1. 아침에 일찍 일어나 독한 술을 찾는 사람과, 밤이 늦도록 포도주에 얼이 빠져 있는 사람에게, 재앙이 닥친다!
  2. 그들이, 연회에는 수금거문고와 소구와 피리와 포도주를 갖추었어도, 주님께서 하시는 일에는 관심이 없고, 주님께서 손수 이루시는 일도 거들떠보지를 않는다.
  3. "그러므로 나의 백성은 지식이 없어서 포로가 될 것이요, 귀족은 굶주리고 평민은 갈증으로 목이 탈 것이다."
  4. 그러므로 스올이 입맛을 크게 다시면서, 그 입을 한없이 벌리니, 그들의 영화와 법석거림과 떠드는 소리와 즐거워하는 소리가, 다 그 곳으로 빠져 들어갈 것이다.
  5. 그래서 천한 사람도 굴욕을 당하고 귀한 사람도 비천해지며, 눈을 치켜 뜨고 한껏 거만을 부리던 자들도 기가 꺾일 것이다.
  1. 災いだ, 朝早くから 濃い 酒をあおり /夜けまで 酒に 身を 燒かれる 者は.
  2. 酒宴には 琴と 竪琴, 太鼓と 笛をそろえている. だが, 主の ¿きに 目を 留めず /御手の 業を 見ようともしない.
  3. それゆえ, わたしの 民はなすすべも /知らぬまま 捕らわれて 行く. 貴族らも 飢え, 群衆は 渴きで 干上がる.
  4. それゆえ, 陰府は 喉を 廣げ /その 口をどこまでも 開く. 高貴な 者も 群衆も /¿ぎの 音も 喜びの 聲も, そこに 落ち ¿む.
  5. 人間が 卑しめられ, 人はだれも 低くされる. 高ぶる 者の 目は 低くされる.
  1. 그러나 만군의 주님께서는 공평하셔서 높임을 받으시고, 거룩하신 하나님은 의로우셔서 거룩하신 분으로 기림을 받으실 것이다.
  2. 그 때에 어린 들이 그 폐허에서 마치 초장에서처럼 풀을 뜯을 것이며, 낯선 사람들이, 망한 부자들의 밭에서 그 산물을 먹을 것이다.
  3. 거짓으로 끈을 만들어 악을 잡아당기며, 수레의 줄을 당기듯이 를 끌어당기는 자들에게 재앙이 닥친다!
  4. 기껏 한다는 말이 "하나님더러 서두르시라고 하여라. 그분이 하고자 하시는 일을 빨리 하시라고 하여라. 그래야 우리가 볼 게 아니냐. 계획을 빨리 이루시라고 하여라. 이스라엘의 거룩하신 분께서 세우신 계획이 빨리 이루어져야 우리가 그것을 알 게 아니냐!" 하는구나.
  5. 악한 것을 선하다고 하고 선한 것을 악하다고 하는 자들, 어둠을 이라고 하고 을 어둠이라고 하며, 쓴 것을 달다고 하고 단 것을 쓰다고 하는 자들에게, 재앙이 닥친다!
  1. 万軍の 主は 正義のゆえに 高くされ /聖なる 神は 惠みの 御業のゆえにあがめられる.
  2. 小羊は 牧場にいるように 草をはみ /肥えた 家畜は 廢虛で 餌を 得る.
  3. 災いだ, むなしいものを 手綱として, を /車の 綱として, 咎を 引き 寄せる 者は.
  4. 彼らは 言う. 「イスラエル の 聖なる 方を 急がせよ /早く 事を 起こさせよ, それを 見せてもらおう. その 方の 計らいを 近づかせ, 實現させてみよ. そうすれば 納得しよう. 」
  5. 災いだ, 惡を 善と 言い, 善を 惡と 言う 者は. 彼らは 闇を 光とし, 光を 闇とし /苦いものを 甘いとし, 甘いものを 苦いとする.
  1. 스스로 지혜롭다 하며, 스스로 슬기롭다 하는 그들에게, 재앙이 닥친다!
  2. 포도주쯤은 말로 마시고, 온갖 독한 술을 섞어 마시고도 끄떡도 하지 않는 자들에게, 재앙이 닥친다!
  3. 그들은 뇌물을 받고 악인을 의롭다고 하며, 의인의 정당한 권리를 빼앗는구나.
  4. 그러므로 지푸라기가 불길에 휩싸이듯, 마른 이 불꽃에 타들어 가듯, 그들의 뿌리가 썩고, 잎이 말라서, 티끌처럼 없어질 것이다. 그들은 만군의 주님의 율법을 버리고, 이스라엘의 거룩하신 분의 말씀을 멸시하였다.
  5. 그러므로 주님께서 백성에게 진노하셔서 을 들어 그들을 치시니, 산들이 진동하고, 사람의 시체가 거리 한가운데 버려진 쓰레기와 같다. 그래도 주님께서는 진노를 풀지 않으시고, 심판을 계속하시려고 여전히 을 들고 계신다.
  1. 災いだ, 自分の 目には 知者であり /うぬぼれて, 賢いと 思う 者は.
  2. 災いだ, 酒を 飮むことにかけては 勇者 /强い 酒を 調合することにかけては /豪傑である 者は.
  3. これらの 者は 賄賂を 取って 惡人を 弁護し /正しい 人の 正しさを 退ける.
  4. それゆえ, 火が 舌のようにわらをなめ 盡くし /炎が 枯れ 草を 燒き 盡くすように /彼らの 根は 腐り, は 塵のように 舞い 上がる. 彼らが 万軍の 主の 敎えを 拒み / イスラエル の 聖なる 方の 言葉を 侮ったからだ.
  5. それゆえ /主は 御自分の 民に 向かって 激しく 怒り /御手を 伸ばして, 彼らを 擊たれた. 山¿は 震え /民のしかばねは 芥のように 巷に 散った. しかしなお, 主の 怒りはやまず /御手は 伸ばされたままだ.
  1. 주님께서 깃발을 올리셔서 먼 곳의 민족들을 부르시고, 휘파람으로 그들을 끝에서부터 부르신다. 그들이 빠르게 달려오고 있다.
  2. 그들 가운데 아무도 지쳐 있거나 비틀거리는 사람이 없고, 졸거나 잠자는 사람이 없으며, 허리띠가 풀리거나 신발끈이 끊어진 사람이 없다.
  3. 그들의 화살은 예리하게 날이 서 있고, 모든 활시위는 쏠 준비가 되어 있다. 달리는 말발굽은 부싯돌처럼 보이고, 병거 바퀴는 회오리바람과 같이 구른다.
  4. 그 군대의 함성은 암사자의 포효와 같고, 그 고함 소리는 새끼 사자의 으르렁거림과 같다. 그들이 소리 치며 전리품을 움켜 가 버리나, 아무도 그것을 빼앗지 못한다.
  5. 바로 그 에, 그들이 이 백성을 보고서, 바다의 성난 파도같이 함성을 지를 것이니, 사람이 그 땅을 둘러보면, 거기에는 흑암과 고난만 있고, 마저 구름에 가려져 어두울 것이다.
  1. 主は 旗を 揚げて, 遠くの 民に 合圖し /口笛を 吹いて 地の 果てから 彼らを 呼ばれる. 見よ, 彼らは 速やかに, 足も 輕くやって 來る.
  2. 疲れる 者も, よろめく 者もない. まどろむことも, 眠ることもしない. 腰の 帶は 解かれることがなく / サンダル のひもは 切れることがない.
  3. 彼らは 矢を 硏ぎ 澄まし /弓をことごとく 引き 絞っている. 馬のひづめは 火打ち 石のようだ. 車輪は 嵐のように 速い.
  4. 彼らは 雌獅子のようにほえ /若獅子のようにほえ /うなり 聲をあげ, 獲物を 捕らえる. 救おうとしても, 助け 出しうる 者はない.
  5. その には, 海のごう 音のように /主は 彼らに 向かって, うなり 聲をあげられる. 主が 地に 目を 注がれると, 見よ, 闇が 地を 閉ざし /光も 黑に 遮られて 闇となる.
 
  촉범(觸犯, 3:8)  해서는 안될 일을 행함, 주님이 뻔히 보고 계신 앞에서 범죄한다는 의미  

  - 9월 15일 목록 -- 이사야 -- 갈라디아서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >