다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 10월 17일 (1)

 

예레미야 17:1-18:23

하나님께서는 물가의 푸른 나무와 어리석은 자고새의 비유를 통해, 하나님을 떠나 멸망받게 된 유다 백성들의 구원자가 오직 하나님뿐임을 깨우쳐 주셨다. 예레미야는 하나님을 의뢰하는 실천적 교훈으로 안식일 성수를 촉구하였다. 또한 토기장이의 비유를 통해 하나님의 절대 주권을 증거하고 돌이킬 수 없는 심판을 예고하면서 회개를 촉구하였다. 그러나 완악한 백성들이 자신을 치려 하자, 그는 하나님께 그들에 대한 징계를 호소했다.
 
  유다의 죄와 심판(17:1-18:17)    
 
  1. "유다의 는 그들의 마음 판에 철필로 기록되어 있고, 금강석 촉으로 새겨져 있다. 그들의 제단 뿔 위에도 그 가 새겨져 있다.
  2. 자손은 그 기록을 보고서, 조상이 지은 죄를 기억할 것이다. 온갖 푸른 나무 곁에, 높은 언덕에, 들판에 있는 여러 산에, 그들의 조상이 쌓은 제단과 만들어 세운 아세라 목상들을 기억할 것이다. 네가 나라 구석구석에서 지은 죄의 값으로, 내가 네 모든 재산과 보물을 약탈품으로 원수에게 넘겨 주겠다.
  3. 그리고 너는, 네 몫으로 받은 땅에서 쫓겨날 것이며, 네가 알지도 못하는 땅으로 끌려가서, 네 원수를 섬기게 될 것이다. 너희가 나의 분노를 불처럼 타오르게 하였으니, 이 분노의 불이 영원히 꺼지지 않을 것이다."
  4. "나 주가 말한다. 나 주에게서 마음을 멀리하고, 오히려 사람을 의지하며, 사람이 힘이 되어 주려니 하고 믿는 자는, 저주를 받을 것이다.
  1. ユダ の は 鐵の 筆と 金剛石のとがりでしるされ, 彼らの 心の 板と 彼らの 祭壇の 角に 刻まれている.
  2. 彼らの 子たちまで, その 祭壇や, 高い 丘の 茂った 木のほとりにある アシェラ 像を 覺えているほどだ.
  3. 野にあるわたしの 山よ. わたしは, あなたの 財寶, すべての 寶物を, 獲物として 引き 渡す. あなたの 國中にある 高き 所の のために.
  4. あなたは, わたしが 與えたあなたの 相續地を, 手放さなければならない. また, わたしは, あなたの 知らない 國で, あなたを 敵に 仕えさせる. あなたがたが, わたしの 怒りに 火をつけたので, それはとこしえまでも 燃えよう.
  5. 主はこう 仰せられる. 「人間に 信賴し, 肉を 自分の 腕とし, 心が 主から 離れる 者はのろわれよ.
  1. 그는 황야에서 자라는 가시덤불 같아서, 좋은 일이 오는 것을 볼 수 없을 것이다. 그는, 소금기가 많아서 사람이 살 수도 없는 땅, 메마른 사막에서 살게 될 것이다."
  2. 그러나 주님을 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
  3. 그는 가에 심은 나무와 같아서 뿌리를 개울가로 뻗으니, 잎이 언제나 푸르므로, 무더위가 닥쳐와도 걱정이 없고, 가뭄이 심해도, 걱정이 없다. 그 나무는 언제나 열매를 맺는다.
  4. "만물보다 더 거짓되고 아주 썩은 것은 사람의 마음이니, 누가 그 속을 알 수 있습니까?"
  5. "각 사람의 마음을 살피고, 심장을 감찰하며, 각 사람의 행실과 행동에 따라 보상하는 이는 바로 나 주다."
  1. そのような 者は 荒地のむろの 木のように, しあわせが 訪れても 會うことはなく, 荒野の 溶岩地帶, 住む 者のない 鹽地に 住む.
  2. 主に 信賴し, 主を 賴みとする 者に 祝福があるように.
  3. その 人は, 水のほとりに 植わった 木のように, 流れのほとりに 根を 伸ばし, 暑さが 來ても 暑さを 知らず, 葉は 茂って, 日照りの 年にも 心配なく, いつまでも 實をみのらせる.
  4. 人の 心は 何よりも 陰險で, それは 直らない. だれが, それを 知ることができよう.
  5. わたし, 主が 心を 探り, 思いを 調べ, それぞれその 生き 方により, 行ないの 結ぶ 實によって 報いる.
  1. 불의로 재산을 모은 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품는 자고새와 같아서, 인생의 한창때에 그 재산을 잃을 것이며, 말년에는 어리석은 사람의 신세가 될 것이다.
  2. 우리의 성전은 영광스러운 보좌와 같다. 처음부터 높은 산 위에 자리를 잡았다.
  3. 주님, 이스라엘의 희망은 주님이십니다. 주님을 버리는 사람마다 수치를 당하고, 주님에게서 떠나간 사람마다 생수의 근원이신 주님을 버리고 떠나간 것이므로, 그들은 바닥에 쓴 이름처럼 지워지고 맙니다.
  4. 주님, 저를 고쳐 주십시오. 그러면 제가 나을 것입니다. 저를 살려 주십시오. 그러면 제가 살아날 것입니다. 주님은 제가 찬양할 분이십니다.
  5. 백성이 저에게 빈정거리는 말을 들어 보십시오. "주님께서는 말씀으로만 위협하시지, 별 것도 아니지 않으냐! 어디 위협한 대로 되게 해보시지!" 합니다.
  1. しゃこが 自分で 産まなかった 卵を 抱くように, 公義によらないで 富を 得る 者がある. 彼の 一生の 半ばで, 富が 彼を 置き 去りにし, そのすえはしれ 者となる. 」
  2. 私たちの 聖所のある 所は, 初めから 高く 上げられた 榮光の 王座である.
  3. イスラエル の 望みである 主よ. あなたを 捨てる 者は, みな 恥を 見ます. 「わたしから 離れ 去る 者は, 地にその 名がしるされる. いのちの 水の 泉, 主を 捨てたからだ. 」
  4. 私をいやしてください. 主よ. そうすれば, 私はいえましょう. 私をお 救いください. そうすれば, 私は 救われます. あなたこそ, 私の 贊美だからです.
  5. ああ, 彼らは 私に 言っています. 「主のことばはどこへ 行ったのか. さあ, それを 來させよ. 」
  1. 그러나 저는 목자가 되지 않으려고 도망을 가거나, 주님 섬기기를 피하려고 하지도 않았습니다. 재앙의 을 오게 해달라고 간구하지도 않았습니다. 주님께서 보시는 앞에서 제가 아뢰었으므로, 주님께서는 제가 무엇을 아뢰었는지를 알고 계십니다.
  2. 저를 무섭게 하지 마십시오. 주님은 재앙의 에 저의 피난처이십니다.
  3. 저를 박해하는 사람들이 수치를 당하게 하시고, 제가 수치를 당하지는 않게 하여 주십시오. 그들이 무서워 당황하게 하시고, 제가 무서워 당황하지는 않게 하여 주십시오. 이제는 그들에게 재앙의 이 오게 하시며, 갑절의 형벌로 그들을 멸망시켜 주십시오.
  4. 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "너는 가서, 유다의 왕들이 출입하는 '백성의 문'과 예루살렘의 모든 성문에 서서,
  5. 그들에게 전하여라. '이 모든 성문으로 들어오는 유다의 왕들과 유다의 모든 백성과 예루살렘의 모든 주민아, 너희는 나 주의 말을 들어라.
  1. しかし, 私は, あなたに 從う 牧者となることを, 避けたことはありません. 私は, いやされない を 望んだこともありません. あなたは, 私のくちびるから 出るものは, あなたの 御前にあるのをご 存じです.
  2. 私を 恐れさせないでください. あなたは, わざわいの の, 私の 身の 避け 所です.
  3. 私に 追い 迫る 者たちが 恥を 見, 私が 恥を 見ないようにしてください. 彼らがうろたえ, 私がうろたえないようにしてください. 彼らの 上にわざわいの を 來たらせ, 破れを 倍にして, 彼らを 打ち 破ってください.
  4. 主は 私にこう 仰せられる. 「行って, ユダ の 王たちが 出入りする, この 民の 子らの 門と, エルサレム のすべての 門に 立ち,
  5. 彼らに 言え. これらの 門のうちにはいる ユダ の 王たち, ユダ 全體, エルサレム の 全住民よ. 主のことばを 聞け.
  1. 나 주가 말한다. 너희가 생명을 잃지 않으려거든, 안식일에는 어떠한 짐도 옮기지 말고, 짐을 가지고 예루살렘의 성문 안으로 들어오지도 말아라.
  2. 안식일에는 너희의 집에서 짐도 내가지 말아라. 어떠한 일도 해서는 안 된다. 너희는, 내가 너희 조상에게 명한 대로, 안식일을 거룩하게 지켜야 한다.
  3. 그러나 너희 조상은 아예 듣지도 않았고 귀를 기울이지도 않았다. 그들은 나에게 순종하지도 않았고, 교훈을 받아들이지도 않았으며, 고집을 꺾지도 않았다.
  4. 나 주의 말이다. 너희가 이제 나의 말에 잘 순종해서, 안식일에 이 도성의 성문 안으로 어떠한 짐도 가져 오지 않고, 안식일을 거룩하게 지키면서, 그 에는 어떠한 일도 하지 않으면,
  5. 다윗의 보좌에 앉은 왕들이, 병거와 군마를 타고, 대신들을 거느리고, 유다 사람과 예루살렘 주민까지 거느리고, 이 도성의 성문 안으로 들어올 것이다. 이 도성에서는 영원히 사람이 살 것이다.
  1. 主はこう 仰せられる. 『あなたがた 自身, 氣をつけて, 安息日に 荷物を 運ぶな. また, それを エルサレム の 門のうちに 持ち ¿むな.
  2. また, 安息日に 荷物を 家から 出すな. 何の 仕事もするな. わたしがあなたがたの 先祖に 命じたとおりに 安息日をきよく 保て.
  3. しかし, 彼らは 聞かず, 耳も 傾けず, うなじのこわい 者となって 聞こうとせず, 懲らしめを 受けなかった.
  4. もし, あなたがたが, ほんとうにわたしに 聞き 從い, ··主の 御告げ. ··安息にこの 町の 門のうちに 荷物を 持ち ¿まず, 安息をきよく 保ち, この に 何の 仕事もしないなら,
  5. ダビデ の 王座に 着く 王たちや, 車や 馬に 乘る 首長たち, すなわち 王たちとその 首長たち, ユダ の 人, エルサレム の 住民は, この 町の 門のうちにはいり, この 町はとこしえに 人の 住む 所となる.
  1. 유다의 성읍들과 예루살렘 주변과 베냐민 땅과 평원지대와 산간지역과 방에서부터 사람들이 번제물과 희생제물과 곡식제물과 유향을 가지고 와서, 주의 성전에서 감사의 제물로 바칠 것이다.
  2. 그러나 너희가 안식일을 거룩하게 지키라는 나의 말을 듣지 않고, 안식일에 짐을 옮기며, 예루살렘의 성문 안으로 짐을 가지고 들어오면, 내가 이 성문에 불을 질러, 예루살렘의 궁궐을 태워 버릴 것이다. 아무도 그 불을 끄지 못할 것이다.'"
  1. ユダ の 町¿や エルサレム の 周邊から, ベニヤミン の 地や 低地から, また 山地や ネゲブ から, 全燒のいけにえや, ほかのいけにえ, 穀物のささげ 物や 乳香を 携えて 來る 者, 感謝のいけにえを 携えて 來る 者が, 主の 宮に 來る.
  2. しかし, もし, わたしの 言うことを 聞き 入れず, 安息日をきよく 保たずに, 安息日に 荷物を 運んで エルサレム の 門のうちにはいるなら, わたしはその 門に 火をつけ, 火は エルサレム の 宮殿をなめ 盡くして, 消えることがないであろう. 』」
 
 
  1. 이것은 주님께서 예레미야에게 하신 말씀이다.
  2. "너는 어서 토기장이의 집으로 내려가거라. 거기에서 내가 너에게 나의 말을 선포하겠다."
  3. 그래서 내가 토기장이의 집으로 내려갔더니, 토기장이가 마침 물레를 돌리며 일을 하고 있었다.
  4. 그런데 그 토기장이는 진흙으로 그릇을 빚다가 잘 되지 않으면, 그 흙으로 다른 그릇을 빚었다.
  5. 그 때에 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다.
  1. 主から エレミヤ にあったみことばは, こうである.
  2. 「立って, 陶器師の 家に 下れ. そこで, あなたに, わたしのことばを 聞かせよう. 」
  3. 私が 陶器師の 家に 下って 行くと, ちょうど, 彼はろくろで 仕事をしているところだった.
  4. 陶器師は, 粘土で 制作中の 器を 自分の 手でこわし, 再びそれを 陶器師自身の 氣に 入ったほかの 器に 作り 替えた.
  5. それから, 私に 次のような 主のことばがあった.
  1. "'이스라엘 백성아, 내가 이 토기장이와 같이 너희를 다룰 수가 없겠느냐? 나 주의 말이다. 이스라엘 백성아, 진흙이 토기장이의 안에 있듯이, 너희도 내 안에 있다.
  2. 내가 어떤 민족이나 나라의 뿌리를 뽑아내거나, 그들을 부수거나 멸망시키겠다고 말을 하였더라도,
  3. 그 민족이 내가 경고한 악에서 돌이키기만 하면 나는 그들에게 내리려고 생각한 재앙을 거둔다.
  4. 그러나 내가 어떤 민족이나 나라를 세우고 심겠다고 말을 하였더라도,
  5. 그 백성이 나의 말을 순종하지 않고, 내가 보기에 악한 일을 하기만 하면, 나는 그들에게 내리기로 약속한 복을 거둔다.'
  1. 「イスラエル の 家よ. この 陶器師のように, わたしがあなたがたにすることができないだろうか. ··主の 御告げ. ··見よ. 粘土が 陶器師の 手の 中にあるように, イスラエル の 家よ, あなたがたも, わたしの 手の 中にある.
  2. わたしが, 一つの , 一つの 王について, 引き 拔き, 引き 倒し, 滅ぼすと 語ったその 時,
  3. もし, わたしがわざわいを 予告したその 民が, 悔い 改めるなら, わたしは, 下そうと 思っていたわざわいを 思い 直す.
  4. わたしが, 一つの , 一つの 王について, 建て 直し, 植えると 語ったその 時,
  5. もし, それがわたしの 聲に 聞き 從わず, わたしの 目の 前に 惡を 行なうなら, わたしは, それに 與えると 言ったしあわせを 思い 直す.
  1. 그러므로 너는 이제 유다 사람과 예루살렘 주민에게 전하여라. '나 주가 말한다. 내가 너희에게 내릴 재앙을 마련하고 있으며, 너희를 칠 계획도 세우고 있다. 그러므로 너희는 어서, 각기 자신의 사악한 에서 돌이키고, 너희의 행동과 행실을 고쳐라.'
  2. 네가 이렇게 말하면, 그들은 이르기를 '그럴 필요 없다. 우리는 우리 생각대로 살아가겠다. 우리는 각자 자신의 악한 마음에서 나오는 고집대로 행동하겠다' 할 것이다."
  3. "그러므로 나 주가 말한다. 누가 이와 같은 말을 들어 보았는지, 세상 만민에게 물어 보아라. 처녀 이스라엘은 너무 역겨운 일을 저질렀다.
  4. 레바논 산의 험준한 바위 봉우리에 눈이 없는 때가 있더냐? 거기에서 흘러 내리는 시원한 줄기가 마르는 일이 있더냐?
  5. 그러나 내 백성은 나를 잊어버리고, 헛된 우상들에게 분향을 한다. 옛부터 걸어온 바른길을 벗어나서, 이정표도 없는 로 들어섰다.
  1. さあ, 今, ユダ の 人と エルサレム の 住民に 言え. 『主はこう 仰せられる. 見よ. わたしはあなたがたに 對してわざわいを 考え, あなたがたを 攻める 計畵を 立てている. さあ, おのおの 惡の から 立ち 返り, あなたがたの 行ないとわざとを 改めよ. 』
  2. しかし, 彼らは 言う. 『だめだ. 私たちは 自分の 計畵に 從い, おのおの 惡いかたくなな 心のままに 行なうのだから. 』と.
  3. それゆえ, 主はこう 仰せられる. 『さあ, ¿の 中で 尋ねてみよ. だれが, こんなことを 聞いたことがあるか. おとめ イスラエル は, 實に 恐るべきことを 行なった.
  4. レバノン の 雪は, 野の 岩から 消え 去るだろうか. ほかの 國から 流れて 來る 冷たい 水が, 引き 拔かれるだろうか.
  5. それなのに, わたしの 民はわたしを 忘れ, むなしいものに 香をたく. それらは, 彼らをその , いにしえの でつまずかせ, 小に, まだ 築かれていない に 行かせ,
  1. 그들이 사는 땅을 황폐하게 만들어 영영 비웃음거리가 되게 하니, 그 곳을 지나가는 사람마다 놀라서 머리를 흔들며 비웃는다.
  2. 내가 그들을 원수 앞에서 흩어 버리기를 동풍으로 흩어 버리듯 할 것이며, 그들이 재난을 당하는 , 내가 그들에게 등을 돌리고, 내 얼굴을 보이지 않을 것이다."
  1. 彼らの 國を 恐怖とし, 永久にあざけりとする. そこを 通り 過ぎる 者はみな 色を 失い, 頭を 振る.
  2. 東風のように, わたしは 彼らを 敵の 前で 散らす. 彼らの 災難の に, わたしは 彼らに 背を 向け, 顔を 向けない. 』」
 
  음모와 기도(18:18-18:23)    
 
  1. 백성이 나를 두고 이르기를 "이제 예레미야를 죽일 계획을 세우자. 이 사람이 없어도 우리에게는 율법을 가르쳐 줄 제사장이 있고, 지혜를 가르쳐 줄 현자가 있으며, 말씀을 전하여 줄 예언자가 있다. 그러니 어서 우리의 혀로 그를 헐뜯자. 그가 하는 모든 말을 무시하여 버리자" 합니다.
  2. 주님, 저의 호소를 들어주십시오. 원수들이 저를 두고 하는 말을 들어 보십시오!
  3. 선을 악으로 갚아도 되는 겁니까? 그런데도 그들은 제 목숨을 노려서 함정을 팠습니다. 제가 주님 앞에 나서서 그들을 변호한 것, 주님께서 그들을 보시고 진노하셨지만, 주님의 진노를 풀어드리려고 그들을 생각하면서, 주님의 은혜를 간구한 것을, 기억하여 주십시오.
  4. 그들이 이렇게 배은망덕하니, 그들의 아들딸들이 굶어 죽거나 전쟁에서 죽게 하여 주십시오. 그들의 아내들이 아들딸들을 잃게 하시고, 남편들을 잃어 과부가 되게 하여 주십시오. 장정들은 전쟁터에서 칼에 찔려 죽게 하여 주십시오.
  5. 그들이 저를 잡으려고 함정을 팠고, 제 발을 걸리게 하려고 올가미들을 숨겨 놓았으니, 주님께서 그들에게 약탈하는 자들을 졸지에 보내 주셔서, 그들의 집집마다 울부짖는 소리가 터져 나오게 하여 주십시오.
  1. 彼らは 言った. 「さあ, 私たちは 計畵を 立てて エレミヤ を 倒そう. 祭司から 律法が, 知惠ある 者からはかりごとが, 預言者からことばが 滅びうせることはないはずだから. さあ, 舌で 彼を 打ち, 彼のことばにはどれにも 耳を 傾けまい. 」
  2. 主よ. 私に 耳を 傾け, 私と 爭う 者の 聲を 聞いてください.
  3. 善に 惡を 報いてよいでしょうか. まことに 彼らは, 私のいのちを 取ろうとして 穴を 掘ったのです. 私があなたの 御前に 立って, 彼らに 對するあなたの 憤りをやめていただき, 彼らについて 良いことを 語ったことを, 覺えてください.
  4. それゆえ, 彼らの 子らをききんに 渡し, 彼らを 劍で 殺してください. 妻たちは 子を 失い, また, やもめになり, 夫たちは 虐殺されて 死に, 若い 男たちは 戰いで 劍に 殺されますように.
  5. あなたが 突然, 略奪隊に 彼らを 襲わせるとき, 彼らの 家からの 叫びが 聞こえます. 彼らは 私を 捕えようと 穴を 掘り, 私の 足もとに, わなを 隱したからです.
  1. 주님, 저를 죽이려는 그들의 모든 흉계를 주님께서는 다 아시니, 그들의 죄악을 용서하지 마시고, 그들의 허물을 가볍게 다루지도 마십시오. 주님께서 진노하시는 날에, 그들이 주님 앞에서 거꾸러져 죽게 하여 주십시오.
  1. しかし, 主よ. あなたは, 私を 殺そうとする 彼らの 計畵をみな, ご 存じです. 彼らの 咎をおおわず, 彼らの を 御前からぬぐい 去らないでください. 彼らを, 御前で 打ち 倒し, あなたの 御怒りの 時に, 彼らを 罰してください.
 
  폐부(肺腑, 17:10)  마음의 깊은 속  

  - 10월 17일 목록 -- 예레미야 -- 디모데전서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >