|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¼Ò³âµé¿¡°Ô ¹°À¸¸é ±×µéÀÌ ³×°Ô ¸»Çϸ®¶ó ±×·±Áï ³» ¼Ò³âµéÀÌ ³×°Ô ÀºÇý¸¦ ¾ò°Ô Ç϶ó ¿ì¸®°¡ ÁÁÀº ³¯¿¡ ¿ÔÀºÁï ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ´ë·Î ³× Á¾µé°ú ³× ¾Æµé ´ÙÀ¿¡°Ô Áֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ´õ¶ó Ç϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³× ¼Ò³âµé¿¡°Ô ¹°À¸¸é ±×µéÀÌ ³×°Ô °íÇϸ®¶ó ±×·±Áï ³» ¼Ò³âµé·Î ³×°Ô ÀºÇý¸¦ ¾ò°Ô Ç϶ó ¿ì¸®°¡ ÁÁÀº ³¯¿¡ ¿ÔÀºÁï ³× ¼Õ¿¡ Àִ´ë·Î ³× Á¾µé°ú ³× ¾Æµé ´ÙÀ¿¡°Ô Áֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ´õ¶ó Ç϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
´ìÀÇ Àϲ۵鿡°Ô ¹°¾îº¸½Ã¸é ¾Æ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ³»°¡ º¸³½ ÀÌ ÀþÀºÀ̵éÀ» Àß º¸¾ÆÁֽʽÿÀ. ÀÌ Áñ°Å¿î ³¯ ¿ì¸®°¡ ¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ ´ÙÀÀ» ´ìÀÇ ¾Æµéó·³ ¿©°Ü ¼ÒÀε鿡°Ô ¹«¾ùÀ̵çÁö ¼Õ¿¡ ´ê´Â ´ë·Î Áý¾î¼ º¸³»ÁֽʽÿÀ.'" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Àϲ۵鿡°Ô ¹°¾î º¸½Ã¸é, ±×µéÀÌ »ç½Ç´ë·Î ´ë´äÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®µéÀÌ, ÀÜÄ¡¸¦ ¹úÀÌ´Â ÁÁÀº ³¯¿¡ ¾î¸¥À» ã¾Æ¿ÔÀ¸´Ï, Á¦°¡ º¸³½ ÀþÀºÀ̵éÀ» ³Ê±×·´°Ô º¸½Ã°í, ºÎµð ¾î¸¥ÀÇ Á¾µéÀ̳ª ´Ù¸§ÀÌ ¾ø´Â ÀúÀÇ ºÎÇϵé°ú, ¾ÆµéÀ̳ª ´Ù¸§ÀÌ ¾ø´Â ÀÌ ´ÙÀÀ» »ý°¢Çϼż, ¸Ô°Å¸®¸¦ Á» µé·Á º¸³» ÁֽʽÿÀ.'" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¸ñµ¿µé¿¡°Ô ¹°¾î º¸½Ê½Ã¿À. ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÌ°ÍÀÌ »ç½ÇÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö¸¦ ¸»ÇØ ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ºÎÇÏ ¸î »ç¶÷À» ´ç½Å¿¡°Ô º¸³À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ÁÁÀº ³¯¿¡ ¿ÔÀ¸´Ï ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö Á» º¸³» ÁֽʽÿÀ.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ ðôíºªË ãüªÍªÆª¯ªÀªµªìªÐ£¬ ª½ª¦ Óͪ¨ªëªÇª·ªçª¦£® ªïª¿ª·ªÎ ðôíºª¬ åÙý§ëòªËª¢ªºª«ªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ª³ªÎ õ檤ªÎ ìíªË ÕΪ¿ªÎªÇª¹ª«ªé£¬ ªª ⢪âªÈªËª¢ªëªâªÎªò ÜÒª¿ªÁªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ í «À«Ó«Ç ªËªª ݪ±ª¯ªÀªµª¤£® ¡»¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' " |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we have come on a festive day. Please give whatever you find at hand to your servants and to your son David.'" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ å´íºªË ãüªÍªÆªßªÆª¯ªÀªµª¤£® ªªÃªÈ£¬ ª½ª¦ å몦ªÇª·ªçª¦£® ªÇª¹ª«ªé£¬ ª³ªÎ å´íºª¿ªÁªË öÑ﷪˪·ªÆªäªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁªÏ õ檤ªÎ ìíªË ÕΪ¿ªÎªÇª¹ª«ªé£® ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ í «À«Ó«Ç ªË£¬ ù¼ª«ª¢ªÊª¿ªÎ ⢪âªÈªËª¢ªë Úªªò 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ å´íºª¿ªÁªË Ú¤ª¤ªÆªßªéªìªëªÊªéªÐ£¬ ªïª«ªêªÞª¹£® ª½ªìªæª¨£¬ ªïª¿ª·ªÎ å´íºª¿ªÁªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ û¿ëòªò ãƪ·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïªìªïªìªÏ õæªÎ ìíªËªª¿ªÎªÇª¹£® ªÉª¦ª¾£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ⢪âªÈªËª¢ªëªâªÎªò£¬ ñüªê ÚªªÈª·ªÆ£¬ ª·ªâªÙªÉªâªÈª¢ªÊª¿ªÎ í «À«Ó«Ç ªËª¯ªÀªµª¤ ¡»¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|