|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀÏ ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇϽ÷Á°í ±×¸¦ ºÎ¸£½ÃµÇ ¾Æºê¶óÇÔ¾Æ ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±× ÀÏ ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇϽ÷Á°í ±×¸¦ ºÎ¸£½ÃµÇ ¾Æºê¶óÇÔ¾Æ ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇØ º¸½Ã·Á°í "¾Æºê¶óÇÔ¾Æ!" ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. "¾î¼ ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ." ÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº Áö ¾ó¸¶ µÚ¿¡, Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇØ º¸½Ã·Á°í, ±×¸¦ ºÎ¸£¼Ì´Ù. "¾Æºê¶óÇÔ¾Æ!" ÇÏ°í ºÎ¸£½Ã´Ï, ¾Æºê¶óÇÔÀº "¿¹, ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±× ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ½ÃÇèÇϽ÷Á°í '¾Æºê¶óÇÔ¾Æ' ÇÏ°í ºÎ¸£½ÃÀÚ ±×´Â '³»°¡ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª³ªìªéªÎª³ªÈªÎ ýªÇ£¬ ãêªÏ «¢«Ö«é«Ï«à ªò ã˪µªìª¿£® ãꪬ£¬ ¡¸«¢«Ö«é«Ï«à ªè ¡¹ªÈ û¼ªÓª«ª±£¬ ù¨ª¬£¬ ¡¸ªÏª¤ ¡¹ªÈ Óͪ¨ªëªÈ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ªìªéªÎ õóÕÎÞÀªÎ ý£¬ ãêªÏ «¢«Ö«é«Ï«à ªò ãËÖ£ªË üåªïª»ªéªìª¿£® ãêªÏ ù¨ªË£¬ ¡¸«¢«Ö«é«Ï«à ªè£® ¡¹ªÈ û¼ªÓª«ª±ªéªìªëªÈ£¬ ù¨ªÏ£¬ ¡¸ªÏª¤£® ª³ª³ªËªªªêªÞª¹£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ªìªéªÎ ÞÀªÎ ý£¬ ãêªÏ «¢«Ö«é«Ï«à ªò ãËªßªÆ ù¨ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸«¢«Ö«é«Ï«à ªè ¡¹£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ª³ªËªªªêªÞª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|