|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿À¹Ù´ô°¡ ±æ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×¸¦ ¸¸³Áö¶ó ±×°¡ ¾Ë¾Æº¸°í ¾þµå·Á ¸»Ç쵂 ³» ÁÖ ¿¤¸®¾ß¿© ´ç½ÅÀ̽ôÏÀ̱î |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿À¹Ù´ô°¡ ±æ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¤¸®¾ß°¡ Àú¸¦ ¸¸³Áö¶ó Àú°¡ ¾Ë¾Æº¸°í ¾þµå·Á ¸»Ç쵂 ³» ÁÖ ¿¤¸®¾ß¿© ´ç½ÅÀ̽ôÏÀ̱î |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À¹Ùµð¾ß´Â µ¹¾Æ´Ù´Ï´Ù°¡ Àڱ⸦ ¸¸³ª·¯ ¿Â ¿¤¸®¾ß¿Í ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Àλ縦 ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï, ¿¤¸®¾ß ¼±»ý´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿À¹Ù´ô°¡ ±æÀ» °¡°í Àִµ¥, ¸¶Ä§ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×¸¦ ¸¸³ª·Á°í ¿À°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿À¹Ù´ô°¡ ¿¤¸®¾ß¸¦ ¾Ë¾Æ º¸°í, ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿©¼ Àλ縦 ÇÏ¿´´Ù. "¿¤¸®¾ß ¾î¸¥ÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿À¹Ù´ô´Â ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¶æ¹Û¿¡ ¿¤¸®¾ß¸¦ ¸¸³µ´Ù ±×´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í ¾þµå·Á ÀýÇϸç '´ç½ÅÀº ¿¤¸®¾ß ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«ª«Ð«É«ä ª¬ Ô³ªò Üƪ¤ªÆª¤ªëªÈ£¬ «¨«ê«ä ª¬ ù¨ªË ü媤ªË ÕΪ¿£® «ª«Ð«É«ä ªÏª½ªìª¬ «¨«ê«ä ªÀªÈ ݪ«ªÃªÆ£¬ ªÒªì ÜѪ·£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ «¨«ê«ä ªµªÞªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, "Is it really you, my lord Elijah?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said, "Is this you, Elijah my master?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«ª«Ð«Ç«ä ª¬ª½ªÎ Ô³ªËª¤ª¿ªÈª³ªí£¬ ª½ª³ªØ£¬ «¨«ê«ä ª¬ ù¨ªË ü媤ªË ÕΪ¿£® ù¨ªËªÏª½ªìª¬ «¨«ê«ä ªÀªÈªïª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ªÒªì ÜѪ·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ ñ«ìÑ «¨«ê«ä ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«ª«Ð«Ç«ä ª¬ Ô³ªò òäªóªÇª¤ª¿ ãÁ£¬ «¨«ê«ä ª¬ ù¨ªË üåªÃª¿£® ù¨ªÏ «¨«ê«ä ªò ìãªáªÆ ÜѪ·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¬ ñ« «¨«ê«ä ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª³ª³ªËªªªéªìªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|