|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ°í Çϳª´Ô²²¼µµ ³×°Ô Çã¶ôÇÏ½Ã¸é ³×°¡ ÀÌ ÀÏÀ» °¨´çÇÏ°í ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºµµ Àڱ⠰÷À¸·Î Æò¾ÈÈ÷ °¡¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×´ë°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ°í Çϳª´Ô²²¼µµ ±×´ë¿¡°Ô Àΰ¡ÇÏ½Ã¸é ±×´ë°¡ ÀÌ ÀÏÀ» °¨´çÇÏ°í ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºµµ Àڱ⠰÷À¸·Î Æò¾ÈÈ÷ °¡¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÏÀ» ó¸®ÇÑ´Ù¸é, ÀÌ°ÍÀÌ °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æ¿¡µµ ºÎÇյǰí ÀÚ³× Àϵµ ´Ù °¨´çÇÒ ¼ö ÀÖ¾î ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸ðµÎ ¸¸Á·Çؼ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀϼ¼." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Çϳª´ÔÀÌ ¸íÇϽŠ´ë·Î, ÀÚ³×°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϸé, ÀÚ³×µµ ÀÏÀ» ½±°Ô ó¸®ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ°í, ¹é¼ºµµ ¸ðµÎ Èå¹µÇÏ°Ô ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °É¼¼." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¸¸ÀÏ ÀÚ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ°í ¶Ç Çϳª´Ôµµ ÀÌ°ÍÀ» ½Â³«ÇϽŴٸé ÀÚ³×´Â ÀÌ ÀÏÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ¹é¼ºµéµµ ¸¸Á·½º·¯¿î Ç¥Á¤À¸·Î µ¹¾Æ°¥ °É¼¼' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎªäªê Û°ªò ãùú¼ª·£¬ ãꪬª¢ªÊª¿ªË Ù¤Öµªò 横¨ªÆª¯ªÀªµªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ìòªË Êíª¨ªëª³ªÈª¬ªÇª£¬ ª³ªÎ ÚŪâ ËË£¬ äÌãýª·ªÆ í»ÝÂªÎ á¶ªØ Ïýªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎª³ªÈªò ú¼ªÊª¨ªÐ£¬ ¡¤¡¤ãꪬª¢ªÊª¿ªË Ù¤ª¸ªéªìªëªÎªÇª¹ª¬£¬ ¡¤¡¤ª¢ªÊª¿ªÏªâªÁª³ª¿ª¨ªëª³ªÈª¬ªÇª£¬ ª³ªÎ ÚŪâªßªÊ£¬ øÁä̪Ϊ¦ªÁªË í»ÝªΪȪ³ªíªË Ïýªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ªâª·ª³ªÎ ÞÀªò ú¼ª¤£¬ ãêªâªÞª¿ª¢ªÊª¿ªË Ù¤ª¸ªéªìªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Ò±ª¨ªëª³ªÈª¬ªÇª£¬ ª³ªÎ ÚŪâªÞª¿£¬ ªßªÊ ä̪󪸪ƪ½ªÎ á¶ªË Ïýªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|