|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚµÇ ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ »ê ÁÖÀ§¿¡ °æ°è¸¦ ¼¼¿ö »êÀ» °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̻ç¿ÂÁï ¹é¼ºÀÌ ½Ã³» »ê¿¡ ¿À¸£Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ »ê »ç¸é¿¡ Áö°æÀ» ¼¼¿ö »êÀ» °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̻ç¿ÂÁï ¹é¼ºÀÌ ½Ã³»»ê¿¡ ¿À¸£Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¹é¼ºÀº ½Ã³ªÀÌ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿ÀÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ »ê µÑ·¹¿¡ Ç¥½Ã¸¦ Çؼ ¾Æ¹«µµ ħ¹üÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó°í °æ°íÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î?" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÁÖ´Ô²² ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®µé¿¡°Ô, »ê¿¡ °æ°è¼±À» Á¤ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°Ç϶ó°í °æ°íÇϽô ¸íÀ» ³»¸®¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ÀÌ ¹é¼ºÀº ½Ã³» »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿Ã ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² 'ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô »ê »ç¹æ¿¡ °æ°è¼±À» Á¤ÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°Ç϶ó°í ¸í·ÉÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀÌ ½Ã³»»ê¿¡ ¿À¸¦ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.' ÇÏÀÚ |
¿ø¹®º¸±â | |
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«â ¡ª «» ªÏ ñ«ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÚŪ¬ «·«Ê«¤ ߣªË Ôôªëª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® ߣªË ÌѪò à⪱ªÆ£¬ ª½ªìªò á¡Ü¬ª»ªèªÈª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªË Ìíͱªµªìª¿ª«ªéªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.' " |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, 'Set bounds about the mountain and consecrate it.'" |
¿ø¹®º¸±â | |
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«â ¡ª «» ªÏ ñ«ªË ã骷 ß¾ª²ª¿£® ¡¸ÚÅªÏ «·«Ê«¤ ߣªË Ôôªëª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ª¬ Þ窿ªÁªò ÌüªáªéªìªÆ£¬ ¡ºß£ªÎ üÞªêªË ÌѪò à⪱£¬ ª½ªìªò ᡪʪë ò¢ªÈª»ªè£® ¡»ªÈ ä檻ªéªìª¿ª«ªéªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«â ¡ª «» ªÏ ñ«ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ÚÅªÏ «·«Ê«¤ ߣªË Ôôªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤ªÇª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ÌüªáªÆ¡ºß£ªÎªÞªïªêªË ÌѪò à⪱£¬ ª½ªìªòªªèªáªè ¡»ªÈ åëªïªìª¿ª«ªéªÇª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â | |
|
|
|
|