´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
â¼¼±â 31:43
  °³¿ª°³Á¤ ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ µþµéÀº ³» µþÀÌ¿ä ÀڽĵéÀº ³» ÀÚ½ÄÀÌ¿ä ¾ç ¶¼´Â ³» ¾ç ¶¼¿ä ³×°¡ º¸´Â °ÍÀº ´Ù ³» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¿À´Ã ³» µþµé°ú ±×µéÀÌ ³ºÀº Àڽĵ鿡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ°Ú´À³Ä ¿ø¹®º¸±â  
  °³¿ªÇÑ±Û ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ µþµéÀº ³» µþÀÌ¿ä ÀڽĵéÀº ³» ÀÚ½ÄÀÌ¿ä ¾ç¶¼´Â ³ªÀÇ ¾ç¶¼¿ä ³×°¡ º¸´Â °ÍÀº ´Ù ³» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³» µþµé°ú ±× ³ºÀº Àڽĵ鿡°Ô ¾îÂîÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª ¿ø¹®º¸±â  
  °øµ¿¹ø¿ª ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¿©ÀÚµéÀº ³» µþÀÌ¿ä, ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº ³» ¼ÕÀÚ¿ä, ÀÌ ¾ç¶¼µµ ´Ù ³» °ÍÀÌ´Ù. ³× ´«¾Õ¿¡ ÀÖ´Â °Í ¾î´À Çϳª ³» °Í ¾Æ´Ñ °ÍÀÌ ÀÖ´À³Ä? ±×·¯³ª ³» µþµé°ú ±× ¾ÖµéÀÌ ³ºÀº ¾ÆÀ̵éÀ» ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä? ¿ø¹®º¸±â  
  »õ¹ø¿ª ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¿©ÀÚµéÀº ³ªÀÇ µþÀÌ¿ä, ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº ´Ù ³ªÀÇ ¼ÕÀÚ ¼Õ³à¿ä, ÀÌ °¡Ãà ¶¼µµ ´Ù ³» °ÍÀϼ¼. ÀÚ³×ÀÇ ´« ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¸ðµÎ ³» °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡? ±×·¯³ª ¿©±â ÀÖ´Â ³ªÀÇ µþµé°ú ±×µéÀÌ ³ºÀº ³ªÀÇ ¼ÕÀÚ ¼Õ³à¸¦, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¾î¶»°Ô Çϰڴ°¡? ¿ø¹®º¸±â  
  Çö´ëÀÎÀǼº°æ ±×¶§ ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. 'ÀÌ ¾ÖµéÀº ³» µþµéÀÌ¸ç ±× ÀÚ³àµéÀº ³» ¼ÕÀÚ ¼Õ³àµéÀÌ¿ä ÀÌ ¾ç¶¼µµ ³» °ÍÀÌ´Ù. »ç½Ç ³× ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ³» °ÍÀÌÁö¸¸ ¿À´Ã ³»°¡ ³ªÀÇ ÀÌ µþµé°ú ±×µéÀÌ ³ºÀº ÀڽĵéÀ» ¾î¶»°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ¿ø¹®º¸±â  
  ãæÍìÔÒæ» «é«Ð«ó ªÏ£¬ «ä«³«Ö ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª³ªÎ Ò¦ª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªÎ Ò¦ªÀ£® ª³ªÎ áݪ¿ªÁªâªïª¿ª·ªÎ áݪÀ£® ª³ªÎ Ê«õåªÎ Ïتìªâªïª¿ª·ªÎ Ïت죬 ª¤ªä£¬ ªª îñªÎ ÙͪΠîñªËª¢ªëªâªÎªÏªßªÊªïª¿ª·ªÎªâªÎªÀ£® ª·ª«ª·£¬ Ò¦ª¿ªÁªä Ò¦ª¿ªÁª¬ ߧªóªÀ áݪ¿ªÁªÎª¿ªáªË£¬ ªâªÏªä£¬ â¢õóª·ªòª·ªèª¦ªÈªÏ ÞÖªïªÊª¤£® ¿ø¹®º¸±â  
  NIV Laban answered Jacob, "The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne? ¿ø¹®º¸±â  
  KJV And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? ¿ø¹®º¸±â  
  NASB Then Laban replied to Jacob, "The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne? ¿ø¹®º¸±â  
  ãæËÇæ» «é«Ð«ó ªÏ Óͪ¨ªÆ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸Ò¦ª¿ªÁªÏ ÞçªÎ Ò¦£¬ í­ªÉªâª¿ªÁªÏ ÞçªÎ í­ªÉªâ£¬ ÏتìªÏ ÞçªÎ Ïت죬 ª¹ªÙªÆª¢ªÊª¿ª¬ ̸ªëªâªÎªÏ ÞçªÎªâªÎ£® ª³ªÎ ÞçªÎ Ò¦ª¿ªÁªÎª¿ªáªË£¬ ªÞª¿ªÏ Ò¦ª¿ªÁª¬ ߧªóªÀ í­ªÉªâª¿ªÁªÎª¿ªáªË£¬ ª­ªçª¦£¬ ÞçªÏ ù¼ª¬ªÇª­ªèª¦£® ¿ø¹®º¸±â  
  Ï¢åÞæ» «é«Ð«ó ªÏ Óͪ¨ªÆ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ò¦ª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªÎ Ò¦£¬ í­ªÉªâª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªÎ áݪǪ¹£® ªÞª¿ ÏتìªÏªïª¿ª·ªÎ Ïت죬 ª¢ªÊª¿ªÎ ̸ªëªâªÎªÏªßªÊªïª¿ª·ªÎªâªÎªÇª¹£® ª³ªìªéªÎªïª¿ª·ªÎ Ò¦ª¿ªÁªÎª¿ªá£¬ ªÞª¿ ù¨ªéª¬ ߧªóªÀ í­ªÉªâª¿ªÁªÎª¿ªá£¬ ª­ªçª¦ªïª¿ª·ªÏ ù¼ªòª¹ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª·ªçª¦ª«£® ¿ø¹®º¸±â  
Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >