|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
»êÇ츳ÀÇ ½ÅÇÏ°¡ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¯ ¿¹·ç»ì·½ ¼º À§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» ³î¶ó°Ô ÇÏ°í ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ·Á ÇÏ¿´´Âµ¥ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
»êÇ츳ÀÇ ½ÅÇÏ°¡ À¯´Ù ¹æ¾ðÀ¸·Î Å©°Ô ¼Ò¸®Áú·¯ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» ³î¶ó°Ô ÇÏ°í ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ» ÃëÇÏ·Á ÇÏ¿´´Âµ¥ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿¹·ç»ì·½ ¼º À§¿¡ ÀÖ´Â ±ºÀε鿡°Ô À¯´Ù ¸»·Î Å©°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. °£´ãÀÌ ¼´ÃÇÏ°Ô °ÌÀ» ÁÖ¾î ¼ºÀ» °ø·«ÇÒ ¼Ó¼ÀÀ̾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
»êÇ츳ÀÇ ºÎÇϵéÀº ¿¹·ç»ì·½ ¼º À§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» º¸°í À¯´Ù ¸»·Î Å©°Ô ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯, ¹é¼ºÀ» µÎ·Æ°Ô ÇÏ°í ±«·Ó°Ô Çϸé¼, ±× ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× ÆíÁö¸¦ °¡Áö°í ¿Â ½ÅÇϵ鵵 À¯´Ù ¸»·Î Å©°Ô ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ¼ºº® À§¿¡ ¸ð¿© ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀ» ³î¶ó°Ô ÇÏ°í ±â¸¦ ²ª¾î ½±°Ô ±× ¼ºÀ» Á¤º¹ÇÏ·Á°í Çߴµ¥ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ù¨ªéªÏ àòÛúªÎ ß¾ªËª¤ª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ÚŪˣ¬ «æ«À ªÎ åë稪ò ÞÅªÃªÆ ÓÞá¢ªÇ û¼ªÓª«ª±£¬ ÍðªìªÈ ûÂû㪤ªò Ñ곪µª»£¬ ïëªò ï¿ÖŪ·ªèª¦ªÈª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
They called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, so that they might take the city. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªµªéªË£¬ ù¨ªéªÏ àòÛúªÎ ß¾ªËª¤ª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ÚÅªË ú¾ª«ª¤£¬ «æ«À ªÎª³ªÈªÐªÇ ÓÞá¢ªË û¼ªÐªïªê£¬ ù¨ªéªò Íðªìªµª»£¬ ªªª¸ª±ªµª»ªÆ£¬ ª³ªÎ ïëªò ö¢ªíª¦ªÈª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ª·ªÆ ù¨ªéªÏ ÓÞᢪòª¢ª²£¬ «æ«À«ä ªÎ åë稪òªâªÃªÆ£¬ àòÛúªÎ ß¾ªËª¤ªë «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ÚÅªË ú¾ª«ªÃªÆ УªÓ£¬ ª³ªìªòªªªÉª·£¬ ª«ªÄªªªÓªäª«ª·ª¿£® ù¨ªéªÏ ïëªò ö¢ªëª¿ªáªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|