|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÌ °í¿äÇÒ ¶§¿¡ ³²Ç³À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×´ëÀÇ ÀǺ¹ÀÌ µû¶æÇÑ ±î´ßÀ» ±×´ë°¡ ¾Æ´À³Ä |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³²Ç³À¸·ÎÇÏ¿© ¶¥ÀÌ °í¿äÇÒ ¶§¿¡ ³× ÀǺ¹ÀÌ µû¶æÇÑ ±î´ßÀ» ³×°¡ ¾Æ´À³Ä |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ¾î¿À´Â ³²Ç³¿¡ ¶¥Àº Á×Àº µíÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ À¿ÊÀÌ µû¶æÇØÁö´Âµ¥ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¸ð¸£½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¶ß°Å¿î ³²Ç³ÀÌ ¶¥À» ¸»¸± ¶§¿¡, ±× ´õÀ§ ¶§¹®¿¡ °íÅ뽺·¯¿öÇϽŠ°ÍÀÌ °íÀÛÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³²Ç³ÀÌ ºÒ¾î ¶¥ÀÌ °í¿äÇÒ ¶§¿¡ ³×°¡ ´õ¿î ÀÌÀ¯¸¦ ¾Æ´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
Ñõù¦ª¬ ö£ª¤ªÆ ÓÞò¢ª¬ Ùùª¹ªÈªªËªÏ £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ëýª¹ªé æ𪯪ʪëªÈª¤ª¦ªÎªË |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÞª¿£¬ Ñõù¦ªÇ ò¢ª¬ªâªÀª¹ªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ó·Úªª¬ª¤ª«ªË æ𪯪ʪ몫ªò£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
Ñõù¦ªËªèªÃªÆ ò¢ª¬ 豪䪫ªËªÊªë ãÁ£¬ £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ó·Úªª¬ æ𪯪ʪ몳ªÈªò£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|