|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ¼úÀÜÀ» ¸¶½Ã´Â ½À°üÀÌ ¾ø´Â ÀÚµµ ¹Ýµå½Ã ¸¶½Ã°Ú°Åµç ³×°¡ Çü¹úÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ¸éÇÏ°Ú´À³Ä ¸éÇÏÁö ¸øÇϸ®´Ï ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ¸¶½Ã¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» ÀÚµµ ¸¶½ÃÁö ¾ÊÁö ¸øÇÏ°Ú°Å´Ã ³×°¡ Çü¹úÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ¸éÇÏ°Ú´À³Ä ¸éÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¹Ýµå½Ã ¸¶½Ã¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈÑ°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. Á˾ø´Â ÀÚµµ µ¶¹è¸¦ ¸¶½Ã´Âµ¥ ³×°¡ ¾îÂî ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? ³×°¡ ÁË°¡ ¾ø´À³Ä? ¾î¸²µµ ¾ø´Ù. ³Ê´Â ³ÊÀÇ Á˸¦ ¸éÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Áø½Ç·Î ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶½Ãµµ·Ï ÆÇ°áÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀº ¹é¼ºµµ ²Ä¦¾øÀÌ ÀÌ ÀÜÀ» ¸¶¼Ì´Âµ¥, ÇϹ°¸ç ³Ê ¿¡µ¼ÀÌ ¹úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ¹þ¾î³ª·Á°í ÇÏ´À³Ä? ³Ê´Â Àý´ë·Î ¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ³Ê´Â ±× ÀÜÀ» ¸¶¼Å¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ¿¡µ¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'ÁË ¾ø´Â »ç¶÷±îÁö ÀÌ Çü¹úÀÇ ÀÜÀ» ¸¶¼Å¾ß Çϴµ¥ ³×°¡ ¹úÀ» ¸éÇϸ®¶ó°í »ý°¢ÇÏ´À³Ä? ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ÀÌ Çü¹úÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ÒÁªêªÎ Ûʪò£¬ ëæªÞªÊª¯ªÆªâªèª¤ íºª¹ªé ëæªÞªµªìªëªÎªË£¬ ªª îñª¬ Ûëªò áôª±ªºªË ðªàªÀªíª¦ª«£® ª½ª¦ªÏª¤ª«ªÊª¤£® ù±ªº Û못ªéªì£¬ ù±ªº ëæªÞªÍªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
For thus says the LORD, "Behold, those who were not sentenced to drink the cup will certainly drink it, and are you the one who will be completely acquitted? You will not be acquitted, but you will certainly drink it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÞª³ªÈªË ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡¸Ì¸ªè£® ª¢ªÎ Ûʪò ëæªàªèª¦ªË ïÒªáªéªìªÆª¤ªÊª¤ íºªâ£¬ ª½ªìªò ëæªÞªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ªÀª±ª¬ Ûëªò Øóªìªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£® Ûëªò áôª±ªºªËªÏ ðªÞªÊª¤£® ª¤ªä£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ù±ªºª½ªìªò ëæªÞªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£¬ ¡¸ªâª·£¬ Ûʪò ëæªàªÙªªÇªÊª¤ íºªâª½ªìªò ëæªÞªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª«ªÃª¿ªÈª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Ûëªò Øóªìªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£® ª¢ªÊª¿ªÏ Ûëªò ØóªìªÊª¤£® ª½ªìªò ëæªÞªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|