|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ³ª¿À»ç Å« ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í ±× ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç °°À½À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â»ç ÀÌ¿¡ ¿©·¯ °¡Áö·Î °¡¸£Ä¡½Ã´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿¹¼ö²²¼ ³ª¿À»ç Å« ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í ±× ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç °°À½À» ÀÎÇÏ¿© ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â»ç ÀÌ¿¡ ¿©·¯°¡Áö·Î °¡¸£Ä¡½Ã´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ¹è¿¡¼ ³»·Á ±ºÁßÀÌ ¸¹ÀÌ ¸ð¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç°ú °°Àº ±×µéÀ» ÃøÀºÈ÷ ¿©±â½Ã¾î ¿©·¯ °¡Áö·Î °¡¸£ÃÄÁ̴ּÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ¹è¿¡¼ ³»·Á¼ Å« ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í, ±×µéÀÌ ¸¶Ä¡ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç°ú °°À¸¹Ç·Î, ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ì´Ù. ±×·¡¼ ±×µé¿¡°Ô ¿©·¯ °¡Áö·Î °¡¸£Ä¡±â ½ÃÀÛÇϼ̴Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿¹¼ö´ÔÀº ¹è¿¡¼ ³»·Á ¸¹Àº ±ºÁßµéÀ» º¸½Ã°í ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç°ú °°¾Æ¼ ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ¸¹Àº °ÍÀ» °¡¸£Ä¡¼Ì´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ ñǪ«ªé ß¾ª¬ªê£¬ ÓÞ᧪ΠÏØñëªò ̸ªÆ£¬ Þøª¤ ñ«ªÎª¤ªÊª¤ åϪΪ誦ªÊ êóåƪò 䢪¯ Õûªìªß£¬ ª¤ªíª¤ªíªÈ Î窨 ã·ªáªéªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ£¬ ñǪ«ªé ß¾ª¬ªéªìªëªÈ£¬ Òýª¯ªÎ ÏØñëªòª´ Õª˪ʪê¿£® ª½ª·ªÆ ù¨ªéª¬ åÏÞøª¤ªÎª¤ªÊª¤ åϪΪ誦ªÇª¢ªëªÎªò 䢪¯ª¢ªïªìªß£¬ ª¤ªíª¤ªíªÈ Î窨 ã·ªáªéªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ ñǪ«ªé ß¾ª¬ªÃªÆ ÓÞª¼ª¤ªÎ ÏØñëªòª´ªéªóªËªÊªê£¬ Þøª¦ íºªÎªÊª¤ åϪΪ誦ªÊª½ªÎ êóåƪò 䢪¯ª¢ªïªìªóªÇ£¬ ª¤ªíª¤ªíªÈ Î窨ªÏª¸ªáªéªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|