|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ÁÖ²² ³ª¾Æ¿Í ¿©Â¥¿ÀµÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ì¸®°¡ ±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¿øÇϿɳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ÁÖ²² ³ª¾Æ¿Í ¿©Â¥¿ÀµÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ì¸®ÀÇ ±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ¿©Áֽñ⸦ ¿øÇϿɳªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦º£´ë¿ÀÀÇ µÎ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²² °¡±îÀÌ ¿Í¼ "¼±»ý´Ô, ¼Ò¿øÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ²À µé¾îÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¼¼º£´ëÀÇ ¾ÆµéµéÀÎ ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²² ´Ù°¡¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ¿ì¸®°¡ ¿ä±¸ÇÏ´Â °ÍÀº, ¹«¾ùÀ̵çÁö ÇØÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×¶§ ¼¼º£´ëÀÇ µÎ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö´Ô²² ¿Í¼ ºÎŹÇÏ¿´´Ù. '¼±»ý´Ô, ÀúÈñµéÀÇ ¼Ò¿øÀ» Á» µé¾îÁֽʽÿÀ.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¼«Ù«À«¤ ªÎ í «ä«³«Ö ªÈ «è«Ï«Í ª¬ òäªß õóªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªË åëªÃª¿£® ¡¸à»ß棬 ªª êꤪ¹ªëª³ªÈªòª«ªÊª¨ªÆª¤ª¿ªÀªª¿ª¤ªÎªÇª¹ª¬£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªµªÆ£¬ «¼«Ù«À«¤ ªÎªÕª¿ªêªÎ í£¬ «ä«³«Ö ªÈ «è«Ï«Í ª¬£¬ «¤«¨«¹ ªÎªÈª³ªíªË Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸à»ß森 Þ窿ªÁªÎ Öóªß ÞÀªòª«ªÊª¨ªÆª¤ª¿ªÀªª¿ª¤ªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªµªÆ£¬ «¼«Ù«À«¤ ªÎ í «ä«³«Ö ªÈ «è«Ï«Í ªÈª¬ «¤«¨«¹ ªÎªâªÈªËªªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸à»ß棬 ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ªª Öóªßª¹ªëª³ªÈªÏ£¬ ªÊªóªÇªâª«ªÊª¨ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªËªª êꤪ·ªÞª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|