|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
°íħÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â °Å±â »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ¹Ì ÇÇÇϼÌÀ½À̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
°íħÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ±×°¡ ´©±¸½ÅÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â °Å±â »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ¹Ì ÇÇÇϼÌÀ½À̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª º´ÀÌ ³ªÀº ±× »ç¶÷Àº Àڱ⸦ °íÃÄÁØ »ç¶÷ÀÌ ´©±ºÁö ¾Ë ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ¹Ì ÀÚ¸®¸¦ ¶ß¼Ì°í ±× °÷¿¡´Â ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ºÕº³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·±µ¥ º´ ³ªÀº »ç¶÷Àº, Àڱ⸦ °íÃÄ ÁֽŠºÐÀÌ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. °Å±â¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¹ÀÌ ºÕºñ¾ú°í, ¿¹¼ö²²¼´Â ±× °÷À» ºüÁ®³ª°¡¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ±× »ç¶÷Àº Àڱ⸦ °íÃÄ ÁֽŠºÐÀÌ ´©±ºÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±× °÷¿¡´Â ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú°í ¿¹¼ö´Ôµµ ÀÌ¹Ì ÀÚ¸®¸¦ ¶ß¼Ì±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª·ª«ª·£¬ ܻѨªòª¤ªäª·ªÆª¤ª¿ªÀª¤ª¿ ìѪϣ¬ ª½ªìª¬ªÀªìªÇª¢ªëª« ò±ªéªÊª«ªÃª¿£® «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ÏØñ몬ª½ª³ªËª¤ªë ÊàªË£¬ Ø¡ªÁ ËÛªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª·ª«ª·£¬ ª¤ªäªµªìª¿ ìѪϣ¬ ª½ªìª¬ªÀªìªÇª¢ªëª« ò±ªéªÊª«ªÃª¿£® ìѪ¬ ÓÞª¼ª¤ª½ª³ªËª¤ªë ÊàªË£¬ «¤«¨«¹ ªÏ Ø¡ªÁ ËÛªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª·ª«ª·£¬ ª³ªÎª¤ªäªµªìª¿ ìѪϣ¬ ª½ªìª¬ªÀªìªÇª¢ªëª« ò±ªéªÊª«ªÃª¿£® ÏØñ몬ª½ªÎ íު˪¤ª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏª½ªÃªÈ õóªÆ ú¼ª«ªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|