|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÌ ÀâÈù ÈÄ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®¿¡ ¿À¼Å¼ Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿© |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿äÇÑÀÌ ÀâÈù ÈÄ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®¿¡ ¿À¼Å¼ Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿© |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿äÇÑÀÌ ÀâÈù µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±·¡¾Æ¿¡ ¿À¼Å¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ÀüÆÄÇϽøç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿äÇÑÀÌ ÀâÈù µÚ¿¡, ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®¿¡ ¿À¼Å¼, Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϼ̴Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿äÇÑÀÌ ÀâÈù ÈÄ ¿¹¼ö´ÔÀº °¥¸±¸®·Î °¡¼Å¼ Çϳª´ÔÀÇ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÆÄÇϽøç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«è«Ï«Í ª¬ øڪ骨ªéªìª¿ ý£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªØ ú¼ª£¬ ãêªÎ ÜØëåªò ྪ٠îªÆ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«è«Ï«Í ª¬ øÚª¨ªéªìªÆ ý£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªË ú¼ª£¬ ãêªÎ ÜØëåªò à¾ªÙªÆ åëªïªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«è«Ï«Í ª¬ øÚª¨ªéªìª¿ ý£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªË ú¼ª£¬ ãêªÎ ÜØëåªò ྪ٠îªÆ åëªïªìª¿£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|